DictionaryForumContacts

 маус

link 7.10.2005 6:41 
Subject: участок
В списке затрат идет перечисление:
ремонт участка формовки
ремонт участка осаждения
ремонт участка фильтрации и т.д.

Как "участок" перевести?

Спасибо

 Romeo

link 7.10.2005 6:43 
я б сказал что здесь подходит area

 vnata

link 7.10.2005 6:46 
block (of filtration, formation) Здесь, наверное, в виду оборудование?

 Valeria

link 7.10.2005 6:49 
или "bay" (?)

 суслик

link 7.10.2005 6:52 
line? section?

 Romeo

link 7.10.2005 6:53 
Не, area здесь не подходит.

block или section.

 маус

link 7.10.2005 6:58 
Я раньше переводила "section", а сейчас чего-то засомневалась.
Спасибо :))

 Abracadabra

link 7.10.2005 7:02 
2 маус
Что имеется ввиду под участком , элемент системы оборудования или отдельный производственный участок?

 маус

link 7.10.2005 7:07 
Имеется ввиду часть завода (этаж, например), на которой проводится тот или иной процесс

 Abracadabra

link 7.10.2005 7:12 
100% это AREA

Американцы называют участок (на заводе, на производстве) AREA.

Но никак не section.

 justboris

link 7.10.2005 7:15 
маус,
мы пишем unit
у нас правда немного другие участки - напр. подземный участок ремонта машин итп.

 Аристарх

link 7.10.2005 7:16 
Именно area

 justboris

link 7.10.2005 7:16 
... а еще это может быть site

 Аристарх

link 7.10.2005 7:19 
site имхо больше ассоциируется со стройплощадкой. Хотя я могу и ошибаться

 justboris

link 7.10.2005 7:24 
Я (и даже не только я) в своих переводах (горно-рудных) писал site(s), пока не пришел начальник и исправил все на unit(s) - ибо это более понятно австралийцам :)

 Abracadabra

link 7.10.2005 7:42 
Согласна с Аристархом
а unit у меня прежде всего ассоциируется с установкой
Мауси, пиши AREA, можешь довериться, я 2 года сидела на отчетах по созданию производственных участков

Тебе решать. :)

 SergC

link 7.10.2005 10:14 
I would go for Site, this term is suitable for both Construction and Oilfield.

 Aiduza

link 7.10.2005 10:21 
участок - area
площадка - site
это общее правило, в большинстве случаев.

 Little Mo

link 7.10.2005 10:24 
присоединяюсь ко всем, высказавшимся в пользу area, хотя можно ещё воспользоваться словом shop в значении цех:
refurbishment/overhaul of molding shop or area
ditto settling/precipitation shop/area
ditto filtration shop/area

 

You need to be logged in to post in the forum