|
link 11.06.2015 18:47 |
Subject: We will not generally undertake repairs... Where a repair is completed by us... gen. Звучит как противоречие в двух предложениях:Rechargeable Repairs: We will not generally undertake repairs it is not legally, or contractually, responsible for. Where a repair is completed by us, and it is considered to be rechargeable, it will seek to recover its costs from you. |
поясните, что такое (кто такой) it |
|
link 11.06.2015 18:52 |
скорее там вместо it должно быть we |
|
link 11.06.2015 18:54 |
однако меня больше интересует как переводится it is not legally, or contractually, responsible for. |
как правило, не выполняет ремонтные работы, за которые не несет ответственность по закону или вследствие каких-либо договорных отношений. я не юрист, формулировка примерная для понимания смысла. удаляюсь, сапогами не бейте |
как правило, не выполняем ремонтные работы, если не обязаны этого делать по закону или согласно каким-либо договорным отношениям всё-всё, теперь точно убегаю |
подозреваю, что it = we (если писали кетайцы и прочие итальянцы). либо там поставлял Поставщик Покупателю товар (оборудование, очевидно), купленный у третьего лица (Производителя) - тогда точно it... в любом случае, смысл тут в следующем: - обещали поставить товар, соответсвующий определенным нормативам. а он не соответствует. тогда заменят/починят забесплатно, ибо были legally responsible. - ремень какой после двух месяцев работы порвался, а прописано в договоре, что у него 6 месяцев гарантия - тогда заменят/починят забесплатно, ибо были contractually responsible. - пришел на смену пьяный дядя вася и с дури треснул по монитору компьютера молотком - монитор разбился - все repairs будут уже за счет Покупателя (или как он там называется), ибо ни законом, ни договором такая фигня не предусмотрена... |
You need to be logged in to post in the forum |