DictionaryForumContacts

 Ильяс86

link 11.06.2015 9:26 
Subject: помогите перевести 4 пункт gen.
sampling should be documented as comprehensively as possible. Items to be documented are:
1Sampler (name, title, company)
2Sampling date and time
3Sampling site (companies name and adress)
4Sampling spots (described in such manner that the sampling spots can be tracked back) and their coding

 NC1

link 11.06.2015 9:30 
Места отбора проб (отличие от пункта 3 -- степень детализации; здесь нужно детальное описание, типа "в коридоре второго этажа, у третьего окна, считая с запада на восток").

 Ильяс86

link 11.06.2015 9:46 
тогда не понятно о чем пишется в скобках
не мог бы дать полную версию перевода этого предложения.
я тоже рассматривал вариант места отбора, но не могу связать это с текстом в скобках
заранее большое спасибо

 NC1

link 11.06.2015 10:06 
Места отбора (описанные таким образом, чтобы к ним можно было вернуться).

 Ильяс86

link 11.06.2015 10:39 
спасибо, но здесь меня смущает то, что в скобках написано что эти самые sampling spots могли быть возвращены, а не к ним можно было вернуться
но все равно остановлюсь на твоем варианте
и еще раз спасибо

 moonlight drive

link 11.06.2015 11:03 
почему "могли быть возвращены"?

отследить, проследить

 Susan

link 11.06.2015 11:53 
Хорошо, в оригинале ошибка, вместо traced back написали tracked back. Но у глагола track нет значения "возвращать". Так откуда Вы взяли "могли быть возвращены"?
... таким образом, чтобы их можно было отследить (moonlight drive +1). То есть при необходимости вернуться на это же место и взять пробы в этих же точках отбора, а потом сравнить результаты.

 moonlight drive

link 11.06.2015 11:58 
дыа, отследить местонахождение/локацию оных, например

 Ильяс86

link 12.06.2015 5:13 
Большое спасибо, ясность полная! И сам не знаю откуда взял "могли быть возвращены"
почему то казалось что есть такой перевод и даже не проверил.
А оказалось и близко не то. В общем спасибо всем огромное!

 Victor_G

link 12.06.2015 5:17 
Наверно, описание "по левому борту лодки" не годится :)))

 

You need to be logged in to post in the forum