Subject: права строго защищены gen. Хочу посоветоваться, перевожу с рус на англ.В переводе есть фраза "Все права.... строго защищены". Заранее спасибо! |
если перевод для худ.лит. или для фильма, то All f-ing rights are totally f-ing reserved |
Нет:) Перевод для серьезных дядек:) |
права или защищены или нет оттенков серого не предусмотрено |
Вот и я так думаю:) Спасибо, окончательно развеяли мои сомнения! |
защищены с серьезным видом. |
|
link 9.06.2015 20:15 |
Вообще права изначально защищены по умолчанию. Об этом не обязательно писать отдельной строкой. Reserved означает именно "сохранены". То есть компания сохраняет за собой право ограничивать использование и распространение своих материалов. Но поскольку у вас обратный перевод, то reserved подходит в любом случае. |
ах сохранены? вот оно что. я-то думал, они замкнуты, необщительны... |
Заземлены. Хорошо, что для вас я капитан очевидность. А в статьях мультитрана на этот счет полная неразбериха. Так и пишут "все права защищены"... Еще и если напишешь "сохранены", редактора исправляют на "сохранены". Умные же все, чо... |
Нате вам дучше вариант по вашему сабжу: В костях у Майки :)) |
All rights reserved, no kidding |
.. we are deadly serious. |
|
link 10.06.2015 7:30 |
... are reserved, v nature. |
главное не опечататься и не написать reversed |
You need to be logged in to post in the forum |