DictionaryForumContacts

 dao2812

link 7.06.2015 14:52 
Subject: clinically undesirable condition affecting a patient med.
While we tend to use the term “patient,” we may also refer without meaningful difference to an “individual” or a “subject,” whether in the context of human or veterinary use.

We use the term “disorder” broadly to refer to any clinically undesirable condition affecting a patient

Термин «нарушение» использован в широком смысле для обозначения любого состояния здоровья пациента, характеризующегося появлением нежелательных клинических признаков?

Как лучше перевести "clinically undesirable condition affecting a patient"

Заранее большое спасибо!

 Amor 71

link 7.06.2015 15:04 
нежелательное с клинической точки зрения состояние пациента

 Alex_Krotevich

link 8.06.2015 4:16 
We use the term “disorder” broadly to refer to any clinically undesirable condition affecting a patient

Мы используем термин "заболевание" для обозначения любого клинического состояния, неблагоприятно влияющего на пациента.

(т.е. это может быть и не болезнь в прямом понимании этого слова).

 overdoze

link 8.06.2015 4:48 
disorder = расстройство ????

 dao2812

link 8.06.2015 6:00 
для заболевания уже используется термин disease и condittion.

С другой стороны непонятно как клиническое состояние может неблагоприятно влиять на пациента, если оно само по себе в данном случае говорит об этом влиянии

 

You need to be logged in to post in the forum