DictionaryForumContacts

 leka11

link 30.05.2015 11:54 
Subject: venting of steam when questions gen.
помогите пожалуйста перевести venting of steam
идея ясна - "выпустить пар", но не хотелось бы вставлять такой выражанс в текст))), или м.б. так в кавычках и использовать?

• allowance for an exchange of views and a venting of steam when questions arise during contract performance before developing into a conflict;

 Karabas

link 30.05.2015 11:57 
Лера, м.б., "разруливание ситуации" подойдёт?

 leka11

link 30.05.2015 12:00 
по смыслу - да, но больно разговорный стиль:))) не сильно серьезнее. чем "пар"..

 tumanov1

link 30.05.2015 12:04 
ВЫ автор или переводчик??

Если переводчик, то используйте строго техническое словосочетание "стравить пар"...
Спускают незваных гостей с лестницы

:0)

зы А если автор, то пишите свой текст и вставляйте в него что хотите. Не трогайте чужого.

 Syrira

link 30.05.2015 12:46 
обменяться мнениями и разрядить ситуацию в случае возникновения спорных вопросов в ходе исполнения контракта, дабы пресечь их перерастание в конфликт

 leka11

link 30.05.2015 13:34 
Syrira, большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum