Subject: venting of steam when questions gen. помогите пожалуйста перевести venting of steamидея ясна - "выпустить пар", но не хотелось бы вставлять такой выражанс в текст))), или м.б. так в кавычках и использовать? • allowance for an exchange of views and a venting of steam when questions arise during contract performance before developing into a conflict; |
Лера, м.б., "разруливание ситуации" подойдёт? |
по смыслу - да, но больно разговорный стиль:))) не сильно серьезнее. чем "пар".. |
ВЫ автор или переводчик?? Если переводчик, то используйте строго техническое словосочетание "стравить пар"... :0) зы А если автор, то пишите свой текст и вставляйте в него что хотите. Не трогайте чужого. |
обменяться мнениями и разрядить ситуацию в случае возникновения спорных вопросов в ходе исполнения контракта, дабы пресечь их перерастание в конфликт |
Syrira, большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |