Subject: idle temperature Пожалуйста, помогите перевести на русский сабж
|
имхо, рабочая температура |
с какого испуга? |
This comes under the column titled "GOST minimum temp" e.g. -20 (operating temperature)and -40 (idle) when there is no flow, I believe, but no idea how to name in russish |
холостого хода? Не уве.... |
температура простоя? |
температура нерабочего состояния/режима (?) |
Aiduza, бллин да что-то я уже подтормаживать :))))) Тогда не знаю как это по-русски красиво звучать должно |
предлагаю: "простоя температуро" :))) |
Изначально у меня все эти варианты были, но не знал как вписать в таблицу все. Напишешь просто "простой" люди могут подумать @simple@ :-) М.б. в нераб.режиме или во время простоя??? |
You need to be logged in to post in the forum |