DictionaryForumContacts

 Nuntius

link 20.05.2015 10:02 
Subject: Capp-option gen.
Добрый день коллеги, не особо понимаю предложение, помогите разобраться....
shall not be deemed to constitute a subsequent or future waiver of the same or any other provision or a breach of this Agreement.
Несогласие любой из Сторон с любым положением данного Соглашения или их нарушение, не должно считаться ...

Полный текст:
A waiver by any Party hereto of any provision of this Agreement or a breach thereunder shall not be deemed to constitute a subsequent or future waiver of the same or any other provision or a breach of this Agreement.

 Nuntius

link 20.05.2015 10:02 
Call-option*, извиняюсь за опечатку.

 second opinion

link 20.05.2015 10:34 
не "не должно считаться", а "чур, не считается" ...

 Nuntius

link 20.05.2015 10:50 
Это формальность, вопрос - чем это "не считается"? А именно, я не понимаю смысл....constitute a subsequent or future waiver of the same or any other provision or a breach of this Agreement.

 second opinion

link 20.05.2015 10:52 
переведите слово waiver и Вам сразу станет понятно о чем речь

 second opinion

link 20.05.2015 10:54 
а если даже и останется непонятно, то полегчает - One step at a time No need to rush

 Nuntius

link 20.05.2015 10:57 
Waiver в данном контексте я перевёл, как: Несогласие, т.е. с положением...

 second opinion

link 20.05.2015 10:59 
нужно перевести правильно: Waiver в данном контексте - это отказ от требования

 Nuntius

link 20.05.2015 11:13 
Спасибо что отозвались, но всё равно, мне не прояснился смысл, как бэ...

 second opinion

link 20.05.2015 11:17 
сторона hereto может отказаться от прав требования о выполнении of any provision
но это не означает a subsequent or future waiver of the same

 

You need to be logged in to post in the forum