DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 18.05.2015 14:08 
Subject: but not otherwise law
Добрый вечер!

Что-то я немного запуталась. Подскажите, пожалуйста, смерть и вред здоровью относятся к тому ущербу, который компания ХХХ обязуется возместить компании YYY или всё же нет?

И не совсем понимаю значение фразы but not otherwise. Но не иначе, чем предусмотрено условиями настоящего Договора?

ХХХ shall indemnify YYY against damage to tangible property other than the Parts and/or the Spare Parts and death or injury to persons to the extent caused by the negligence of XXX, but not otherwise and: ....

Спасибо.

 Alex16

link 18.05.2015 14:15 
а что после and?

 snusmumric

link 18.05.2015 14:17 
XXX and its insurers shall immediately be notified of any claim and shall have full power to negotiate and settle any claims and

XXX’s total liability for damage to tangible property shall be limited to € ZZZZ for any one event or series of connected events within a twelve-month period.

 Alex16

link 18.05.2015 14:24 
я бумаю, but not otherwise имеет следующее значение:

ХХХ возместит YYY ущерб...исключительно при условии, что он вызван халатностью ХХХ (только при условии, что он причинен в результате допущенной ХХХ халатности)...

(это чтобы не писать "и никак иначе")

 snusmumric

link 18.05.2015 14:32 
Alex16,

мысль понятна, спасибо. А по поводу первого вопроса, как думаете? Мне кажется, что всё же относится.

 Alex16

link 18.05.2015 14:47 
Так я и ответил на первый вопрос (but not otherwise)

 Alex16

link 18.05.2015 14:48 
Ах, да...

относится

 

You need to be logged in to post in the forum