Subject: improved electrical practice electr.eng. Пожалуйста, помогите перевести сабж. Выражение встречается в следующем контексте:Carried out electrical safety campaign and improved electrical practice at fabrication yard. Писали китайцы. Мой вариант: Проведение мероприятий по технике безопасности и усовершенствованным практическим приемам при эксплуатации электрических систем на площадке изготовления. Заранее спасибо |
там не техника безопасности, а электробезопасность; выполнение более строгих методик безопасного производства электротехнических работ |
Спасибо, paderin! Мой новый вариант: Проведение технических мероприятий по обеспечению электробезопасности и безопасному производству электротехнических работ на площадке изготовления. |
можете площадку сборочно-монтажных работ написать, если не площадку электромонтажа вообще; см. контекст carried out (вне зависимости от того, кто авторы, - китайцы или британцы) лучше все же отражать как факт случившегося: выполнены; выполнение; реализация мероприятий |
в этом куцем контексте carried and improved - однородные члены предложения, почему второе поставлено в подчинение первому? |
You need to be logged in to post in the forum |