DictionaryForumContacts

 _abc_

link 15.05.2015 10:47 
Subject: improved electrical practice electr.eng.
Пожалуйста, помогите перевести сабж. Выражение встречается в следующем контексте:

Carried out electrical safety campaign and improved electrical practice at fabrication yard.

Писали китайцы.

Мой вариант:

Проведение мероприятий по технике безопасности и усовершенствованным практическим приемам при эксплуатации электрических систем на площадке изготовления.

Заранее спасибо

 paderin

link 15.05.2015 10:56 
там не техника безопасности, а электробезопасность;
выполнение более строгих методик безопасного производства электротехнических работ

 _abc_

link 15.05.2015 11:06 
Спасибо, paderin!

Мой новый вариант:

Проведение технических мероприятий по обеспечению электробезопасности и безопасному производству электротехнических работ на площадке изготовления.

 paderin

link 15.05.2015 12:02 
можете площадку сборочно-монтажных работ написать, если не площадку электромонтажа вообще; см. контекст
carried out (вне зависимости от того, кто авторы, - китайцы или британцы) лучше все же отражать как факт случившегося: выполнены; выполнение; реализация мероприятий

 Syrira

link 15.05.2015 13:25 
в этом куцем контексте carried and improved - однородные члены предложения, почему второе поставлено в подчинение первому?

 

You need to be logged in to post in the forum