Subject: не прошло и недели с тех пор как, из источников близких клубу стало известно Привет!1) "не прошло и недели с тех пор как..." 2) "из источников близких клубу стало известно, что..." Вроде бы ничего сложного, но просто хочу точные варианты с Вашей помощью. Спасибо. |
Привет, студент! i'd write, in less than a week |
Hardly a week passed when the sources close to the club let it be known, that |
А я вот думаю,что 1) "little over a week passed since..." в принципе ваши варианты тоже уместны 2) "from the club's reliable (authorised) sources it became known (clear) that..." Кстати почему товарищ без имени или прозвища некий ' (капитан Немо) обратился ко мне по-студенчески. Я конечно не обижаюсь. Я спросил конкретно ваше мнение по поводу моих вопросов, но это не значит, что я настолько безоружен. Да нет. Как видите у меня есть варианты. А спрашиваю с тем, чтобы несколько подтвердить мои варианты. Может ещё будут варианты. |
2Adil: Извините, Adil. Просто по количеству и характеру вопросов, которые Вы задаете, складывается впечатление, что Вы еще в процессе овладения английским языком. Еще раз извините. Nothing is meant to offend you. Честное слово. Вы чаще всех такие вопросы задаете. Что касается "без имени", так это сделано специально для того, чтобы меня было труднее по стене размазать и по полу растереть, как это здесь у вас, насколько я понял, принято. В меня не только попасть невозможно - меня даже назвать никак нельзя, поскольку этот знак ВООБЩЕ никак не называется. Это не апостроф, потому что он обращен в другую сторону, и не "тупое ударение", потому что под ним нет буквы, и печатается этот знак отдельно от букв. Я - никто, и звать никак. Что же касается Ваших вариантов, то позвольте обратить Ваше внимание на то, что, little or no little, "over a week" означает БОЛЬШЕ НЕДЕЛИ, в то время как у Вас - "не прошло и недели", т.е. МЕНЬШЕ недели. С "аuthorised" позвольте не согласиться: это источник, УПОЛНОМОЧЕННЫЙ дать такие сведения. "Reliable" не передает идею близости источников к клубу. И, повторю, если у Вас текст газетно-журнального характера, от упоминания связи между "источниками" и клубом (и, соответственно, упоминания ЛИШНИЙ раз клуба всуе) можно безболезненно отказаться. Впрочем, не так уж безболезненно - это отразится на Вашем гонораре, если Вы внештатник. Anyway, успехов. |
А мне кажется, что обращение "студент" - это почетно. Это просто комплимент. |
А по стене никто, по-моему, никого не размазывает. Чем больше будет указаний на ошибки, тем лучше. Чем чище будет язык форума, тем больше польза для всех. Лучше мне на ошибку указать в форуме, чем в переведенном мной и сданном заказчику документе! |
from whom from whom, m'lady, but from you...:-))) |
Эрл наш, продолжая заметать следы и кокетничать, попеременно придаёт себе вторичные половые признаки то мужчины, то женщины, употребляя при ссылках на себя глаголы в прошедшем времени то в женском роде, то в мужском. Но это не спасёт его от народн...ой любви :-))) ALL TOGETHER: Эрл, не кокетничай, открой личико! А насчёт прозвищ - знаешь, это ведь the grandmother duplicitously said... Во Франции была в своё время популярнейшая телепередача под названием Les Apostrophes - это насчёт твоей новой кликухи. |
А Адыль... Ну что Адыль. Не кажется ли вам, что Adil is sometimes... just SOMEtimes... just sort of exquisitely pulling our leg? А? Нет? Ну sorry, может я просто обознался:-)))))))))) |
Да, поторопился я с "little over". Конечно знаю, что значит сие словосочетание. Дорогой V, а что значит сие выражение "pulling our leg"? |
2 Adil: Э-э-э, как бы немножко "разводит". |
Да, старина Miquel Diaz! You're absolutely right by saying that. Word "разводит" seems so specific and I'd say the very Russian term. |
А если всё-таки вернуться к содержанию поставленного вопроса, то я бы сказал withih (less than) a week |
You need to be logged in to post in the forum |