DictionaryForumContacts

 OZ_MaLL

link 13.05.2015 13:46 
Subject: упрощенный передаточный документ gen.
Доброго всем времени суток!

оригинал:------ При отсутствии письменных претензий со стороны Покупателя в течение 15 (десяти) рабочих дней с даты поставки товара по товарно-сопроводительным документам (товарная накладная (ф. ТОРГ-12); упрощенный передаточный документ (УПД); товарно-сопроводительная накладная (ф.1-Т); акт приемки-передачи товара и иные документы) либо не подписании (в том числе не мотивированного отказа от подписания)

If there are no any written complaints from the Customer within 15 (fifteen) working days from the date of goods delivery related to shipping documents (consignment note of ТОРГ-12 form); transport bill (ф.1-Т form); Report of Acceptance-and-transmission of the Goods and other documents) or if they are not signed (

скажите, как перевести: упрощенный передаточный документ (УПД) - не смог найти.....

а также в целом прошу ваши мысли!

спасибо!

 wow1

link 13.05.2015 15:41 
нииболееинтересно, как правильно переводить пассаж "в течение 15 (десяти)" ?

мне лично видятся равноправильными два варианта:
within 10 (fifteen)
и
within 15 (ten)

какой вариант выбрала бы стая?

 wow1

link 13.05.2015 15:43 
опечатка!!

прошу читать варианты:

within fifteen (10)
и
within ten (15)

 Rengo

link 13.05.2015 15:49 
fifteen (10) хорошо смотрятЪся на фоне " no any"

 wow1

link 13.05.2015 15:51 
т.е. ten (15) хуже?

 Rengo

link 13.05.2015 15:55 
oh no - они оба хороши
Предлагаю:
any no... ten (15)
no any... fiften (10)

 OZ_MaLL

link 13.05.2015 20:52 
ок. а по сабжу будут ваши мысли????

 wow1

link 13.05.2015 20:58 
OZ_MaLL, вот вы все просите-просите-просите...

а когда и где можно увидеть что-нибудь из того, что вы дадите?

 гарпия

link 13.05.2015 21:04 
скорее according to/as stated in, а не related to
а "упрощенный" передаточный док и "универсальный" это одно и то же?
а то упрощенные доки гугл не особо знает

 

You need to be logged in to post in the forum