Subject: Paving the way forward gen. помогите плиз перевестиконтекст - первое заседание (вновь создаваемой) целевой группы Concluding Session – Paving the way forward - определение направлений будущей деятельности? |
"прокладывать путь" попробуйте |
заключения они как заголовки - могут иметь претензии на обобщение всего материала (намек на нелишнюю здесь широту контекста) |
широта контекста - та нет ее))) программа, по сути особо ничего |
ок, тупо вопрос - вот это сабжевое Paving the way forward, оно к чему относится: а. только к заключительной сессии/посиделке? или б. обобщает программу всего первого заседания/симпозиума? |
только к ней, к заключительной сессии/посиделке! все - текст улетел с "определение(м) направлений будущей деятельности"))) суть это, имхо, отражает, просто хотелось что-н. покороче и покрасивше))) |
понятно, вопрос не на сто рублей ;) на будущее, из подобных хреновин можно выкидывать "определение" и прочие связки слов, и излагать тезисно: "направления будущей деятельности", "куда и как едем дальше", и т.д. |
спасибо! действительно, "определение" можно было бы безболезненно выкинуть))), ничего, поправят, если сочтут нужным, это только первый вариант программы |
В начале каждого варианта можно добавить "Обсуждение ..." - Задачи на будущее Пути дальнейшего развития Основы будущего развития |
|
link 9.05.2015 11:15 |
Уверенно торить тропу в будущее. |
You need to be logged in to post in the forum |