Subject: в осуществлении производственной деятльности gen. Коллеги, помогите, фраза такая:Компетентность персонала в осуществлении производственной деятельности. Вот это осуществление меня и сшибает с ног, как это можно сказать на английском, а не писать жуткую кальку? Буду признателен за любые предложения |
вот это русское "осуществление" обычно при переводе опускается. |
спасибо |
Alex16, как вы считает, могу ли я вообще пропустить эту производственную деятельность? и так понятно к чему относится компетенция, или мне нужно обязательно это перевести, если так написано в оригинале? |
я говорил только о слове "осуществление". Подумайте над "competence in the sphere of [production activities]", хотя тоже смахивает на кальку. Разобраться бы надо, что имел в виду автор - может быть, это просто "professional skills"? Если это производственный персонал, то вполне пойдет. Как у вас по контексту? |
Это технический персонал - монтеры, электромонтеры, инженеры Предложение из списка сильных сторон компании Перечисляется как хорошо компания все умеет и это заключительная фраза |
дело в том, что копания ничего не производит, а предоставляет услуги по монтажу |
профессиональная компетентность персонала. точка. |
с точкой согласна :) но следует также иметь в виду, что разного рода монтёры и даже инженеры -- это вполне себе производственный персонал, а понятие производственной деятельности несколько шире, чем просто изготовление каких-либо штучек |
В принципе, можно и с осуществлением, типа, competence in the exercise of their functions. |
в осуществлении производственной деятельности = during their work |
спасибо всем за советы:) Tante B, а как тогда перевести производственная деятельность, чтобы это не было калькой? если у вас будет возможность ответить, буду крайне признателен |
а я не перевожу на иноязыки, я только советы раздаю мимоходом да жызненным опытом делюсь :) |
>> могу ли я вообще пропустить эту производственную деятельность? Можете. 3.05.2015 19:04 +1 |
осуществление производственной деятельности = running buisness |
savt, помимо того хорошего варианта, который вам предложил Alex16, покурите еще полезный термин proficiency производственная деятельность - это то, чем фирма занимается, т.е. профиль оказываемых ею услуг, производимых ею товаров и выполняемых ею работ если вы, к примеру, переводчик, то с точки зрения языка "русского бюрократического" (и, кстати, также с позиций российского налогового права), ваша "производственная деятельность" - это выполнение переводов (в отличие, например, от вашей __не__производственной деятельности типа оплаты счетов за газ, ухода за ребенком, походов с женой в ресторан и прочих видов "деятельности", не связанных с "созданием дополнительной стоимости" по профилю вашей генерирующей доход деятельности) никакого отношения к production это чаще всего как раз не имеет (если только вы действительно не производите чушки, пирожки, нефть, т.е. unless you actually do __produce__, i.e. manufacture widgets), поэтому и переводить это как production activities - неудачная калька, русизм о чем не одному поколению слушателей в переводческих школах учителя терпеливо повествуют если у вас, как вы говорите, технический персонал - электромонтеры, то понятно, что running buisness тоже не подойдет поэтому совет снова: подумaйте на тему proficiency, skills, excellencе in discharging their professional duties / responsibilities и им подобные |
если же вы переводите не более чем рекламный проспект фирмы, то "компетентность персонала в осуществлении производственной деятельности" как описание сильных сторон работы фирмы - не более чем просто highly skilled / competent staff/employees |
уже не знают, как и завернуть - лишь бы только покрасивше и понепонятнее... /высоко/квалифицированный персонал |
|
link 3.05.2015 23:05 |
"производственная дЯтельность" звучит более выпукло... |
toast2, спасибо огромное:) |
кстати, «(производственная) деятельность» довольно часто переводится на английский просто как «operations» (без всяких «activities» – в такой добавке нет никакой необходимости) activity / activities по-английски вообще значат не совсем то же самое, что по-русски «деятельность» это в значительной степени лдп |
You need to be logged in to post in the forum |