|
link 1.05.2015 3:49 |
Subject: Diluting law Друзья, хочу обсудить термин "Diluting" применительно к нормативным актам.Фраза такая "Clarifying or Diluting the Application of the EU Charter of Fundamental Rights". Ни в одном словаре не нашел подходящему к данному контексту перевода. Если кто подскажет чего - буду признателен. |
уточнять или размывать содержание ... |
|
link 1.05.2015 3:58 |
Я тоже склоняюсь перевести как "конкретизировать". А может "дополнять"? |
Синонимический ряд -- довольно широк. Выбирайте что по душе. |
"данный контекст" - это чито? статья какая-то? |
шире контекст в нынешнем виде не совсем ясно, что автор имеет в виду а не поняв, что автор имеет в виду, вменяемо перевести шансов мало |
|
link 2.05.2015 4:33 |
Скорее всего имеется в виду impact of the Åkerberg and Melloni judgments on the interpretation of the horizontal provisions of the EU Charter of Fundamental Rights. Т.е. вопрос поставлен так: суд разъяснил или "замутил" (в смысле умаления или частичного ограничения) вопрос о применения Хартии по правам человека. |
Есть такие слова: выхолащивать содержание/лишать (первоначального/живого) смысла Хартии Европейского союза об основных правах. До и после ничего нет, а поэтому могу ошибаться. |
"... the general feeling left by the analysis of these two cases is that aside from clarifying the application of Article 51, and the meaning of implementing Union law, Åkerberg and Melloni are the source of new questions rather than final answers." Clarifying or Diluting = проясняют или вносят неясность и противоречивость |
You need to be logged in to post in the forum |