DictionaryForumContacts

 leka11

link 23.04.2015 13:09 
Subject: абстрактная сделка gen.
помогите пожалуйста перевести "абстрактная сделка"
в контексте

"Рассмотрев возражение Ответчика о том, что Истец не представил доказательств
возмездности приобретения прав требования отХХХ в результате цессии,
Арбитражный суд констатирует, что по своей правовой природе цессия является
***абстрактной сделкой, из чего вытекает презумпция наличия и действительности
её основания."

в МТ дается перевод - "Naked contract". но похоже к моему контексту это не подходит
(из сети - "Naked contract is an agreement without consideration. It is just a promise.")

м.б. правильнее написать как в этой ссылке?
"....the assignment is treated as an "abstract transaction", .."
https://books.google.ru/books?id=sbqf3eugSVkC&pg=PA297&lpg=PA297&dq=assignment+++is+an+abstract+transaction&source=bl&ots=qAav42KMtl&sig=PjFH1SBwR8CdSj-zo_XxgEQxBcI&hl=ru&sa=X&ei=oO04VYIK5u7JA8jogdAL&ved=0CDoQ6AEwBA#v=onepage&q=assignment is an abstract transaction&f=false

 leka11

link 23.04.2015 13:24 
есть ссылки на “cession as an abstract transaction"
хоть и немного

 

You need to be logged in to post in the forum