DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 22.04.2015 16:01 
Subject: up to the latest convenient date law
Ниже предложение из соглашения об оказании услуг по добровольной ликвидации компании.
Не могу понять здесь значение предлога up to

We will assist in the preparation of the Declaration of Solvency, which must be made up to the latest convenient date (such Declaration to be sworn by all, or a majority, of the directors in the 5 weeks prior to the passing of the resolution to place the Company into liquidation.

Помогите, пожалуйста.

 Karabas

link 22.04.2015 16:30 
Declaration of Solvency должна быть подготовлена не позднее the latest convenient date

 toast2

link 22.04.2015 23:14 
не совсем

drifting_along с очевидностью переводит текст, написанный от имени некой фирмы, оказывающей (консультационные?) услуги юрлицам, которым урожает наступление неплатежеспособности или (чур меня) банкротства

в предложенном к переводу отрывке речь идет о том, что фирма будет оказывать своему клиенту помощь и содействие при подготовке документа, подтверждающего его (клиента) платежеспособность

документ сей должен быть составлен по состоянию на (up to) последнюю подходящую \ целесообразную ("удобную для клиента") дату

 drifting_along

link 23.04.2015 3:04 
Я сама написала "на последнюю удобную дату", рада, что мыслила в верном направлении )

 

You need to be logged in to post in the forum