Subject: for flits and nats gen. Помогите перевести в след.контексте: And from the tech side it was a milk run. We lost an air-moisture converter and that was all, except for flits and nats.Не могу понять выражение: "except for flits and nats" . Помогите пожалуйста... |
Отрывок из произведения Стивена Кинга "I AM THE DOORWAY". Существует несколько переводов этой книги под разными названиями, прочитав несколько, я поняла, что даже те переводчики, чей перевод был официально признан, именно в этом месте и выдали кто на что горазд (не в кой мере не даю оценку переводу). 1. Я – дверь отверстая (А. Аракелов) Стивен Кинг Шел шестнадцатый день полета – мы ели консервы, играли в карты, успели простудиться и выздороветь – с технической точки зрения все было тип-топ. На третий день у нас накрылся конденсатор влаги, мы перешли на запасной – и все, практически никаких проблем до самого возвращения на Землю. 2. Чужими глазами - (Либо А. Левенко, В. Фесик, либо С. Таск) 3. Я — дверной проем (А. Мясников) На третий день полета у нас вышел из строя кондиционер воздуха, а вслед за ним отказал и дублирующий кондиционер. Неполадку эту нельзя считать крупной, но, все же, комфорта это не прибавляло. Тем более, что запас воздуха на борту был, все-таки, ограничен определенными пределами и пополнить его можно было только в плотных слоях атмосферы. |
Да! Количество отсебятины просто поражает. :-) Спасибо за глубокий сопоставительный анализ отрывка. Я тоже прочел этот рассказ в оригинале и во всех возможных переводах, но так и не понял, что это за "for flits and nats" такое... :-) |
книшку не читал, но первое что приходит в голову "педики и натуралы" |
предположу авторскую игру слов с "flies and gnats" (можете погуглить). в цветочных горшках заводятся при нарушении режима полива, вроде бы так. |
нууу, flits совсем не звучит как флайз, а? |
на правах гипотезы :) |
аа-а, все равно без контекста не разобраться (с) :-))))) |
топикстартер, я требую продолжения цитаты! :) а лучше текст всего произведения выложите. |
оригинал я пока не нашел, но топикстартеру оно нужнее, чем мне. |
оригинал-то как раз в сети есть вот этот кусок It was sixteen days out - we ate a lot of concentrates, played a lot of gin, and swapped a cold back and forth - and from the tech side it was a milk run. We lost an air-moisture converter on the third day out, went to backup, and that was all, except for flits and nats, until re-entry. We watched Venus grow from a star to a quarter to a milky crystal ball, swapped jokes with Huntsville Control, listened to tapes of Wagner and the Beatles, tended to automated experiments which had to do with everything from measurements of the solar wind to deep-space navigation. We did two midcourse corrections, both of them infinitesimal, and nine days into the flight Cory went outside and banged on the retractable DESA until it decided to operate. There was nothing else out of the ordinary until. http://www.krypta-smierci.neostrada.pl/ebooks/Stephen King - Night Shift - I Am The Doorway.html |
предположу смысл "всякие мелочи" (незначительные детали). |
Aiduza может быть вполне прав (без цветочных горшков:)) "практически никаких проблем", поскольку есть persecution of flies and gnats - мухи и комары просто замучили. Игра слов или небрежное произношение и написание, или просто выговор особенный. Кто-то в близко прилегающих в России районах, например, говорит зае..ал, а кто-то заёёёёп. Вот слушаю радио: рассказывают про "кокни". Beer заменяется на pig ear:) Просто рассуждения:) |
спасибо. мне кажется, это как-то связано с поломкой конденсатора влаги, типа режим влажности нарушился (если на борту корабля держали растения в земле). и уж точно речь не идет о половой ориентации, если в рамках рассказа об этом прямо не говорится! :) |
тут макроконтекст нужен, чтоб понять. Это ж книшка, да еще и Syfy :-) PS. air-moisture converter НЕ переводится "конденсатор влаги", и причем тут мухи и комары в spaceship? |
Аскеру, Ошибка распознования. В бумажной версии "nits and nuts" |
sorry nits and nats https://books.google.ru/books?id=c5RA5WWOLkYC&pg=PT71&dq="jokes+with+Huntsville+Control"&hl=en&sa=X&ei=6M83VduRJ4L-ygPXooEw&redir_esc=y#v=onepage&q="jokes with Huntsville Control"&f=false |
спасибо, D-500. а аскеру я одну важную вещь сказал бы... впрочем, если опускать маты, то считайте, что я ничего не сказал. |
Aiduza, LOL ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |