DictionaryForumContacts

 Subsonik

link 21.04.2015 15:25 
Subject: Isolation valves pipes.

Помогите, пожалуйста, с переводом!

The isolation valves shall be placed as follows:

• No more than 300 meters of pipe supplying hydrants, monitors or deluge valves shall be removed from service at one time for maintenance or repair.

Мой вариант:

Запорные арматуры следует установить следующим образом:

• Для осуществления обслуживания или ремонта, допускается одновременное выведение из эксплуатации не более чем 300 метров труб, питающих пожарные гидранты, контрольные либо мембранные клапаны.

Заранее благодарю.

 Aiduza

link 21.04.2015 15:36 
"Отсечные клапаны", возможно.
"Арматура" в данном контексте чаще употребляется только в ед. ч.

 Мирослав9999

link 21.04.2015 16:08 
А monitors - это точно клапаны? Не перевести ли "контрольные устройства"?

 Aiduza

link 21.04.2015 16:34 

 Interex

link 21.04.2015 16:39 
Не... для осуществеления обслуживания и ремонта, а...во время обслуживания и ремонта
Не... допускается, а...должны быть

 Мирослав9999

link 21.04.2015 17:31 
Вот, правильно, пожарные мониторы, а не контрольные клапаны.

 paderin

link 21.04.2015 18:31 
в данном конкретном случае допускается, так как указано не более, а должны, это если более;
на ремонт и(или) обслуживание допустимо одновременное отключение участка не более 300 м для трубопровода, который подает воду на пожарные гидранты, мониторы или арматуру системы спринклерного пожаротушения

 

You need to be logged in to post in the forum