Subject: Isolation valves pipes. Помогите, пожалуйста, с переводом! The isolation valves shall be placed as follows: • No more than 300 meters of pipe supplying hydrants, monitors or deluge valves shall be removed from service at one time for maintenance or repair. Мой вариант: Запорные арматуры следует установить следующим образом: • Для осуществления обслуживания или ремонта, допускается одновременное выведение из эксплуатации не более чем 300 метров труб, питающих пожарные гидранты, контрольные либо мембранные клапаны. Заранее благодарю. |
"Отсечные клапаны", возможно. "Арматура" в данном контексте чаще употребляется только в ед. ч. |
|
link 21.04.2015 16:08 |
А monitors - это точно клапаны? Не перевести ли "контрольные устройства"? |
Не... для осуществеления обслуживания и ремонта, а...во время обслуживания и ремонта Не... допускается, а...должны быть |
|
link 21.04.2015 17:31 |
Вот, правильно, пожарные мониторы, а не контрольные клапаны. |
в данном конкретном случае допускается, так как указано не более, а должны, это если более; на ремонт и(или) обслуживание допустимо одновременное отключение участка не более 300 м для трубопровода, который подает воду на пожарные гидранты, мониторы или арматуру системы спринклерного пожаротушения |
You need to be logged in to post in the forum |