Subject: Где здесь ошибка??? Помогите, пожалуйста, найти ошибку в этом предложении:He wouldn’t listen to the project of hers accompanying him as far as Leeds. |
Grammar test? Я думаю, что раз уж так предложение закручено (слегка по-дурацки), то /// her project of accompanying him |
По-моему, достаточно убрать s из hers. |
2R Согласен с Aiduza. Hers имеет смысл без герундия, но в данном предложении 's' мне кажется, ИМХО, не совсем к месту. |
ИМХО, "to accompany" instead of "accompanying". |
2Aiduza не согласна, а как же "a friend of mine"? может, тогда тоже "a friend of my"? думаю, шанька права. ИМХО |
to N re "не согласна" - а мне кажется, это зависит от того, кто сей прожект предлагал. Если она - тады ой, а если кто-то другой - то Aiduza тоже прав. |
2miguel: Так как это тест по грамматике, то смысловые слова нельзя убирать, а искать надо допущенную грамматическую ошибку. Если убрать "hers", то смысл уже меняется. ИМХО, "accompanying" было бы правильнее в этом случае: "He wouldn’t listen to her project of accompanying him as far as Leeds". Но не тогда, когда притяжательное местоимение следует после существительного. К сожелению, сказывается недостаток в заучивании правил, то бишь теории, так как больше черпаю из практики. Наверняка существует соответствующее правило с эдакой красивой формулировкой... |
Спасибо всем! Скорее всего здесь просто нужно убрать s из hers, хотя вариант "He wouldn’t listen to her project of accompanying him as far as Leeds" мне тоже кажется правильным. |
Именно, что нужно убрать "s" из "hers" - обыкновенный герундий, как и было уже сказано. К правилу "а friend of mine" не имеет отношения. Другие похожие примеры: I insist on YOUR going with me. Would you mind MY reading here и т.д. Звучит, может, странновато (for whom how, как говорится), но грамматически правильно. Герундий никто не любит, ничего не поделаешь :-) Dариант "He wouldn’t listen to her project of accompanying him as far as Leeds" правильный, но в тесте, имхо, не имелось в виду менять порядок слов. |
Да, прошу прощения, была не права. ПОчему-то мне бросилось в глаза "a project of hers", a не "of her accompanying", хотя если бы было "to accompany", то было бы применимо "project of hers to accompany...". А в данном случае, действительно "her". Прошу прощения. |
"A friend of my"? так говорить нельзя, читайте грамматику. Может быть, все станет понятней, если перевести это предложение по смыслу: "Его не устраивала перспектива того, что она будет сопровождать его до самого Лидса". "He wouldn’t listen to the project of her accompanying him as far as Leeds." Кстати, насчет герундия - правильно, напр. см. предложение Do you mind my smoking here? (ведь здесь мы не употребляем ...mine...!). |
on second thought: "Он даже слышать не хотел о том, чтобы она сопровождала его до самого Лидса". Sounds better? :) |
You need to be logged in to post in the forum |