DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 18.04.2015 12:20 
Subject: из коммерческого предложения на оборудование gen.
Помогите, пожалуйста, перевести фрагменты из коммерческого предложения на воздухоподогреватель, писали не носители, и местами трудно разобраться, что имеется в виду.

Под перечнем элементов конструкции воздухоподогревателя находится подзаголовок
Exclusions. В нем написано следующее:

In addition to the following, items and services are also excluded, which are not mentioned as specifically included.
И далее список. В него входят, в том числе:
Structural steel framing
Field installation
Pre-commissioning inspection and testing.

Поскольку выше уже указано, что Structural steel framing is provided by the customer,
Я поняла этот кусочек так:

Мой вариант: Исключения из объема поставки
Нижеперечисленные комплектующие и услуги, а также иные комплектующие и услуги, не указанные в качестве включенных в поставку, исключаются из объема поставки. (правильно ли?)

Также мне интересно, что здесь подразумевается под Pre-commissioning. Пусконаладочные работы? Больше в тексте коммерческого предложения Pre-commissioning нигде не встречается, но есть commissioning: warranty действует for a period of 12 months from the date of commissioning. Я очень редко перевожу такие документы, и не знаю, от какого момента обычно отсчитывается срок гарантии – от даты ввода в эксплуатации?

 Susan

link 18.04.2015 18:32 
В дополнение к нижеследующему в объем поставки не включены комплектующие и услуги, прямо не указанные в объеме поставки.

Pre-commissioning - пуско-наладочные работы.
Commissioning здесь - ввод в эксплуатацию.
Гарантия обычно считается с даты ввода объекта в эксплуатацию. Иногда бывает, что с даты поставки.

 drifting_along

link 19.04.2015 12:38 
Susan, спасибо Вам огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum