Subject: значение, которое вытекает gen. поправьте пожалуйстаНи в одном из этих словосочетаний невозможно приписать прилагательному "инвестиционный" значение, которое вытекает исключительно из термина "Инвестиция" в смысле "актив" It is not possible to assign to the adjective "Investment" in any of these phrases the meaning that follows (?) exclusively from the term «Investment» in the sense of "asset" спасибо |
я бы exclusively заменила на entirely а про остальное надо подумать :) |
сомневаюсь, смысл может измениться надо м.б. сформулировать иначе тут как бы упор на "in the sense of "asset")), хотя.... |
It is not possible to assign -horrible English. дайте контекст. |
|
link 16.04.2015 12:45 |
попробуйте поиграть с "restrict" или "limit" - нельзя ограничить смысл слова значением "актив", как-то так |
In neither of these phrases the adjective "Investment" can be defined as having /alleged to convey/ a meaning that relates to the term "Investment" only in the sense of "asset", например |
Amor 71 - поможите, чем можете))) как сформулировать, мне и самой не нравится контекст такой, что легче не станет))) вот, напр, |
mikhailS - большое Вам человеческое спасибо!)) |
In neither of these phrases - вот это я и хотел сказать. |
спасибо))) уже ум за разум... |
|
link 16.04.2015 13:11 |
RE 16.04.2015 15:53 Опыт показывает, что большое, нечеловеческое спасибо обычно приятнее, чем большое человеческое. |
You need to be logged in to post in the forum |