DictionaryForumContacts

 dmitriisakov

link 5.10.2005 15:37 
Subject: договориться о времени встречи busin.
Пожалуйста, помогите перевести:
договориться о времени встречи
Выражение стречается в следующем контексте:

С некой фирмой имеется предварительная договоренность о встрече, скажем, во вторник. Я кропаю e-mail, где прошу представителя фирмы связаться со мной, чтобы договориться о конкретном времени (обсудить это время) (14.00 или 12.30, например).

Как вы думаете, подойдет ли здесь discuss the meeting time или arrange the meeting time?

Заранее спасибо,
dmitriisakov

 gogolesque

link 5.10.2005 15:40 
arrange a time to meet
is maybe better?

 Aiduza

link 5.10.2005 15:40 
set the time for the meeting?

 Аристарх

link 5.10.2005 15:41 
to appoint the meeting time

 Aiduza

link 5.10.2005 16:02 
ммм... to make an appointment - ok
to appoint a meeting - maybe
to appoint a time - no
IMHO

 dmitriisakov

link 5.10.2005 16:20 
Большое спасибо всем!

P.S.: Аристарх, я могу ошибаться, но, по-моему, "appoint the meeting time" не гуглится (хотя это и не 100%-ный аргумент):
http://www.google.ru/search?hl=ru&q="appoint+the+meeting+time"+site:uk+OR+site:us&btnG=

 dmitriisakov

link 5.10.2005 16:23 
Sorry, дал кривой линк!
Consider:
http://www.google.ru/search?hl=ru&q="appoint+the+meeting+time"+site:uk+OR+site:us&btnG=РџРѕРёСЃРє&lr=

 SergC

link 5.10.2005 16:40 
dmitri

можно еще проще
Should you have any questions with regard to meeting's date and time, please, do not hesitate to contact me on 22323223

cos, "appoint a meeting time" does not sound very english

 Cheryl

link 5.10.2005 22:26 
arrange the meeting

 Chit

link 6.10.2005 8:39 
I suggest we should discuss and agree upon the meeting time and place

 SergC

link 6.10.2005 9:52 
Аскер вообщето спрашивал, как связаться с собеседником по телефону и договриться

 Chit

link 6.10.2005 11:02 
"Я кропаю e-mail, где прошу представителя фирмы связаться со мной, чтобы договориться о конкретном времени (обсудить это время)"
Про телефон тут вроде нет...
I suggest we should discuss and agree upon the meeting time over the phone

 SergC

link 6.10.2005 11:13 
Chit,

Слово "связаться" означает "созвониться", или я ошибаюсь? Может быть..

Но в любом случае Ваш вариант звучит по русски, а не по английски. Особенно "I suggest we should". В английском больше принять сослагательное наклонение.. Даже в разговорной речи все больше "Would you, could, would you mind etc. Не сочтите за поучение :-)

 

You need to be logged in to post in the forum