DictionaryForumContacts

 Рейнеке

link 19.03.2015 11:45 
Subject: a wide range of erosion times - как корректно перевести? pharm.
Контекст:
In past two decades poly lactic-co-glycolic acid (PLGA) has been among the most attractive polymeric candidates used to fabricate devices for drug delivery and tissue engineering applications. PLGA is biocompatible and biodegradable, exhibits a wide range of erosion times, has tunable mechanical properties and most importantly, is a FDA approved polymer.

т.е., видимо, "разное время рассасывания в организме" имеется в виду?

Заранее спасибо за неоценимую помощь)

 Amor 71

link 19.03.2015 12:23 
эрозии/разрушения

 Рейнеке

link 19.03.2015 12:30 
думаю, в данном случае "эрозия/разрушение" несет негативную окраску. А имеется в виду положительное влияние ПЛГА на организм.

 Рейнеке

link 19.03.2015 12:33 
Видимо, имеется в виду, что время рассасывания в организме можно прогнозировать и подбирать.

 Amor 71

link 19.03.2015 12:37 
Рассасывание в организме важно для самого лекарства, а не оболочки. Задача оболочки в том, чтобы регулировать время этого рассасывания. Оболочка в кишечнике просто тает, распадается эрозирует в нужном темпе. А что там потом рассосется - перед ней такой задачи не ставится.

 Рейнеке

link 19.03.2015 12:58 
"Задача оболочки в том, чтобы регулировать время этого рассасывания."

Вот то, чего не хватало для целости картины.
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum