|
link 19.03.2015 7:33 |
Subject: Notes fin. Помогите пожалуйста перевести термин Notes в следующим контексте:In 2014, non-audit fees totalled US$1,089 thousand (2013:US$397 thousand) including US$730 thousand for assurance and due diligence services related to the premium listing, (2013:US$252 thousand), US$319 thousand (2013:US$105 thousand) for quarterly reviews of the interim financial statements, US$40 thousand for tax compliance services and US$70 thousand related to assurance services related to the issuance by the Company of the 2014 Notes. |
|
link 19.03.2015 7:38 |
Еще здесь же не совсем понятен термин assurance... речь идет об аудите. Спасибо!!! |
Notes - векселя, скорее всего. Посмотрите по тексту, в каком еще контексте это слово встречается. assurance - возм., гарантии в связи с выпуском и размещением ценных бумаг (поскольку речь идет о листинге). См. в мультитране "assurance services". |
Notes -облигации. Если эмитент -коммерческая компания, то notes -это обычно краткосрочные облигации ( до года), а bonds -долгосрочные |
Не, до года -- это обычно commercial paper. Notes -- это, как правило, от года до пяти... Кроме того, на многих рынках регуляйтеры предъявляют разные требования к проспектам эмиссии и условиям выпуска разных долговых бумаг. Долгосрочные облигации (bonds) должны выпускаться одним куском и с привлечением андеррайтера, среднесрочные (notes) могут выпускаться (и выкупаться у инвесторов) напрямую по мере необходимости в пределах срока и совокупного номинала, расписанных в проспекте. |
Лет 10 назад я переводил документ под названием "Terms and Conditions of the Notes". Юрист-заказчик переправил мой перевод "векселя" на "облигации". Также часто встречались Loan Participation Notes - Облигации участия в займе. |
Имхо, тогда лучше переводить как "ноты". "Облигации" - это общий термин. |
You need to be logged in to post in the forum |