DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 18.03.2015 3:51 
Subject: Air Water Tower vs. Air Cooling Tower tech.
Добрый день!

Пожалуйста, подскажите, как назвать "Air Water Tower" и в чем отличие ее от градирни (почему-то поиском выхожу совсем не на то: например, air base water tower, а это уже из военной области, вряд ли здесь это имеется в виду).

Оригинал (контекст: воздухоразделительная установка, система предварительного охлаждения воздуха):

Air Water Tower or Air Cooling Tower or Direct Contact After Cooler complete with internals (Air Distributor, Packing Support Plate, Bed Limiter, Water re distribution,Water feed pipe/ nozzles, SS Demister) along with Platform, Hot dipped Galvanized gratings, Ladder with safety cage, Handrail with toe guard & Relevant Skid Material.

Черновик перевода:

Air Water Tower (?) или градирня (/башня охлаждения воздуха), или контактный оконечный охладитель в сборе с внутренней оснасткой (распределитель воздуха, опорная пластина насадки, ограничитель слоя, труба/штуцеры перераспределения воды, подвода воды, каплеотбойник из нержавеющей стали) вместе с платформой, горячеоцинкованными решетками, с подвесной (защитной) клетью, поручень с упором для носков ног и материал для соответствующих платформ.

Спасибо огромное заранее!

 Jannywolf

link 18.03.2015 3:58 
Добавление контекста (несколькими строками ниже, в том же разделе):

Evaporative cooler (Nitrogen Water Tower/ Waste Nitrogen Tower/ Water cooling tower) complete with internals

Nitrogen Water Tower - башня охлаждения азота
Waste Nitrogen Tower - башня (охлаждения?) отбросного азота
Water cooling tower - башня охлаждения воды

 konstmak

link 18.03.2015 7:06 
Вообще-то градирня служит для охлаждения оборотной воды воздухом и имеет специфичную конструкцию.
Судя по Вашему описанию, в данном случае в колонне (не башне) происходит охлаждение воздуха потоком воды (прямым контактом).
Я бы написал: водо-воздушная колонна, или колонна охлаждения воздуха, или доохладитель прямым контактом...
Как-то так.

 Jannywolf

link 18.03.2015 7:16 
konstmak, спасибо Вам за помощь! Выбрала "колонну охлаждения воздуха".

 Jannywolf

link 18.03.2015 7:20 
konstmak, можно ли попросить Вас занести данные Вами варианты в список терминов МТ? Было бы очень полезно.

 konstmak

link 18.03.2015 7:38 
Это не варианты - это из первой строки Вашего черновика.
Поэтому, если хотите, занесите сами.
По черновику, имхо:
internals => внутренние устройства
platform => площадка
ladder with safety cage => лестница с защитным ограждением
nozzles => форсунки (в данном случае)
toe guard => нижний бортик
packing support plate => опорный лист насадки

 Jannywolf

link 18.03.2015 7:57 
konstmak, я очень Вам благодарна: по всем этим пунктам у меня были сомнения.
В термины позже занесу некоторые словосочетания с комментариями.

С учетом всех исправлений получилось (skid - я оставила как "площадки", ведь имеется в виду, наверняка, не ранее упомянутая platform, а skid(s) для некоторых наименований перечисленного.. Но уверенности нет) :

Водо-воздушная колонна, или колонна охлаждения воздуха, или доохладитель прямым контактом в сборе с внутренними устройствами (распределитель воздуха, опорный лист насадки, ограничитель слоя, труба/форсунки перераспределения воды, подвода воды, каплеотбойник из нержавеющей стали) вместе с площадкой, горячеоцинкованными решетками, с лестницей с защитным ограждением, поручнем с нижним бортиком и материалом для соответствующих площадок.

 Jannywolf

link 18.03.2015 8:02 
Простите, имела в виду:
... материалом для соответствующих площадок платформ (Relevant Skid Material ).
Верно ли так?

 konstmak

link 18.03.2015 8:06 
Мне кажется, что skid - это несущая рама модуля, на которой смонтирована данная колонна с трубопроводами, арматурой и другими устройствами. Скорее, это материалы металлоконструкций модуля (швеллеры, балки, профнастил, просечной лист, стойки и т.п.). Но это так, имхо.

 Jannywolf

link 18.03.2015 8:12 
Полностью с Вами согласна: Ваше объяснение очень логично.
Недавно про skid тема была: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=321463&l1=1&l2=2 ...

Напишу "соответствующий материал несущей рамы" (то, что входит в Объем поставки Поставщика).
Спасибо!

 Jannywolf

link 18.03.2015 8:14 
Если можно, еще маленький вопрос (последний!):

В тексте еще встречается Compressor Skid. Можно ли "несущей рамой компрессора" назвать это словосочетание?

 Jannywolf

link 18.03.2015 8:19 
Fume extraction outlet piping from compressor skid to out side compressor house
Трубная обвязка отвода газов от несущей рамы компрессора до компрессорной

 konstmak

link 18.03.2015 8:46 
Вообще то этот трубопровод выводит газы от компрессорного модуля (агрегата) наружу компрессорной. В данном случае, кмк, skid несколько шире, чем рама. Я бы назвал это блок или модуль.

 Jannywolf

link 18.03.2015 8:52 
Огромное спасибо!!!

 Jannywolf

link 18.03.2015 8:55 
Трубопровод вывода газов из блока компрессора наружу (за пределы) компрессорной

 

You need to be logged in to post in the forum