Subject: disulfide bond mis-matches pharma. Sodium dodecyl sulfate polyacrylamide gel electrophoresis (Non-reducing and reducing)Objective: To determine the purity of product with respect to molecular weight impurities including any secondary structural changes and disulfide bond mis-matches in the product. Мой вариант: Но что-то не нравится мне перевод вот этого disulfide bond mis-matches :( Подскажите пожалуйста. Заранее благодарен. |
А откуда взялись "основания"? disulfide bond - дисульфидные мостики; mis-matches - их (т.е. мостиков) разрывы (это - лишь предположительно) |
"Спаривание" - это из другой области; в химии и фармацевтике этот термин стараются не применять или заменять его (если очень нужно) на "двойникование". Как вар - "нарушение дисульфидных связей" (замыкание их на катионы других атомов или орг. соединений и, как следствие, - возникновение дефектов структуры.) |
|
link 4.03.2015 19:36 |
disulfide bond mis-matches in the product - несовпадение положения дисульфидных мостиков Белки с другим расположением дисульфидных мостиков (между другими остатками цистеина) считаются примесями. |
|
link 4.03.2015 19:44 |
Почитала вот эту статью http://www.pnas.org/content/105/33/11933.full#ref-3 Может быть речь о том, что из-за нечетного количества Cis в молекуле одна дисульфидная связь не образуется? При этом нарушается порядок укладки белка. Хотя, наверное, *несоответствие расположения дисульфидных мостиков* и этот вариант охватывает. |
Большое Спасибо Ольга :) |
You need to be logged in to post in the forum |