DictionaryForumContacts

 ochernen

link 21.02.2015 21:45 
Subject: этерификация в молекулу сахара? dye.
Речь о натуральных пищевых красителях (это патент).

One or more molecules of the acyl acids; p-coumaric, ferulic and caffeic; or the aliphatic acids; malonic and acetic; may be esterified to the sugar molecule (F.J. Francis, Colorants, p56, Eagan Press (1999)).

... may be esterified to the sugar molecule?

одна или большее количество молекул .. могут быть этерифицированы в молекулу сахара?

Заранее благодарен.

 glomurka

link 21.02.2015 22:21 
"сахар" это тривиальное название сахарозы. Если просто этерифицировать p-кумаровую или кофейную кислоту, я сомневаюсь, что сахароза получится. Вероятно, под "sugar molecule" подразумевается сахарид

 гарпия

link 21.02.2015 22:27 
этерификация молекулы, а не в молекулу
"я в неё ем" :)

 ochernen

link 21.02.2015 22:35 
Простите гарпия не понял Вас :( Я ведь вроде бы правильно написал, что этерифицируется одна или более молекул .. вот этих самых соединений ...а дальше to the sugar molecule! Как это понять?

 glomurka

link 21.02.2015 22:35 
если патент такой http://www.google.com.ar/patents/WO2014023712A1?cl=en
то там сахара перечислены, и это точно не сахароза

 ochernen

link 21.02.2015 22:37 
Кстаи вот еще затык, не могу смысл уловить, чисто интуитивно перевел :((

The anthocyanins of the present invention may have the formula (I) wherein Ri, R2 and R4 are each independently H, OH, OMe, a sugar residue, or an acylated sugar residue; and R3, R5, R6 and R7 are each independently H, OH or OMe.

Антоцианины настоящего изобретения могут иметь формулу (I), в которой каждый из R1, R2 и R4 независимо являются H, OH, OMe, остатком сахара, или ацилированным остатком сахара; а каждый из R3, R5, R6 и R7 независимо являются H, OH или OMe.

Проверьте.

Спасибо Большое.

 glomurka

link 21.02.2015 22:41 
R1, R2 и R4 могут быть любыми остатками из списка (independently H, OH, OMe, a sugar residue, or an acylated sugar residue), а R3, R5, R6 и R7 могут быть любыми остатками из списка (independently H, OH or OMe). По-моему, так.

 ochernen

link 21.02.2015 22:46 
Спасибо glomurka

Может кто подскажет, что такое polygalloyi??

Tannic acid or hydrolyzable gallotannin is a mixture of polygalloyi glucoses or polygalloyi quinic acid esters with the number of galloyl moieties per molecule ranging from 2 up to 12 depending on the plant source used to extract the tannic acid.

 glomurka

link 21.02.2015 22:59 

 Erdferkel

link 21.02.2015 23:03 
галловая, дигалловая, полигалловая кислота...
http://chem21.info/info/1670677/

 гарпия

link 22.02.2015 0:40 
я имела в виду, что
/этерификация молекулы сахара одной или большим количеством молекул кислот/
так поглаже звучит имхо

 ochernen

link 22.02.2015 8:53 
glomurka вот так ?

Дубильная кислота или гидролизуемый галлотанин является смесью глюкоз полигалловой кислоты или эфиров полигалловой хинной кислоты с 2-12 галлоильными группами в молекуле, в зависимости от растительного источника, используемых для экстрагирования дубильной кислоты.

Что-то я совсем запутался :((

 Petrelnik

link 22.02.2015 9:07 
См. школьный учебник органической химии.
Нельзя так говорить "глюкоз полигалловой кислоты".
Попытаюсь объяснить на пальцах:
для получения сложного эфира нужна спиртовая группа -ОН и карбоксильная группа
ОН-С=О (еще четвертая связь-черточка у углерода, знаками уже не изобразить).
Полигаллоил - дают карбоксильные группы, глюкоза или хинная кислота дают ОН-группы

a mixture of polygalloyi glucoses or polygalloyi quinic acid esters
Я бы сказала "смесь сложных эфиров полигалловой кислоты и глюкозы или хинной кислоты".

 Petrelnik

link 22.02.2015 9:23 
with the number of galloyl moieties per molecule ranging from 2 up to 12 depending on the plant source used to extract the tannic acid.
Не надо переводить with как "с"
Допустим (может пример не самый удачный, но больше не придумывается), вы же не переводите I am watching TV with my husband washing dishes
как "я смотрю телевизор с мужем, моющим посуду"???
а "я смотрю телевизор, а муж моет посуду".
Откройте учебник по переводу и почитайте, как переводить подобные конструкции с with, есть разные случаи (причина-следствие, два сложносочиненных предложения с союзом "а", два отдельных предложения и т.д.).
Просто разбейте на две фразы:
1. Бла-бла - смесь сложных эфиров полигалловой кислоты и глюкозы или хинной кислоты.
2. Количество galloyl moieties в молекуле варьирует от 2 до 12 бла бла.

 ochernen

link 22.02.2015 9:31 
Спасибо. Я вот нашел в великом и ужасном гуголе термин галлоилглюкоза. Его можно использовать??

 glomurka

link 22.02.2015 9:33 
оффтопик
>>еще четвертая связь-черточка у углерода, знаками уже не изобразить
я могу :)

ОН-Ć=О

 Petrelnik

link 22.02.2015 9:37 
glomurka,
это магия )))

 Petrelnik

link 22.02.2015 9:56 
@термин галлоилглюкоза. Его можно использовать??@

Можно все, при желании))
Если вам не нравится мой вариант на "polygalloyi glucoses or polygalloyi quinic acid esters"
("смесь сложных эфиров полигалловой кислоты и глюкозы или хинной кислоты"),
а хочется галлоила, то можно слепить что-то вроде
полигаллоилглюкоз или полигаллоилхинатов

 ochernen

link 22.02.2015 10:15 
Да нравиццо, нравиццо - Спасибо Большое :)

 ochernen

link 22.02.2015 10:37 
Вот кстати нашел:
http://www.researchgate.net/publication/235877811_Gallotannins_beer_Russia_2010
Галлотанины представляют собой существующую в природе смесь полигаллоилглюкоз или производных полигаллоиловой хинной кислоты ....

Но это перевод, такштааа .... ?

 techy1

link 22.02.2015 11:39 

O=C-OH
|

 

You need to be logged in to post in the forum