Subject: Отчество в документах gen. Доброго времени суток!А нужно ли "переводить" на английский отчество? Ведь даже в загранпаспорте обходятся без него. Сейчас у меня академическая справка. нужно ли там полностью писать ФИО? До этого была выписка из истории болезни, я просто написал имя и фамилию. Принципиально ли это? |
Зависит от документа и от целей перевода. Если это перевод российского паспорта, других документов, удостоверяющих личность, правоустанавливающих, для судебных споров и т.д. (т.е. серьёзных документов по серьёзным вопросам) - обязательно нужно. Если подпись переводчика будет заверять нотариус, он может элементарно придраться -почему нет отчества? Если это перевод письма (например, для иностранного акционера), а в письме "Уважаемый Вячеслав Ромуальдович, пришлите расценки на Ваши шестерёнки пятерёнчатые", то я пишу "Dear Mr. XXX", чтобы акционер глаза не ломал об сочетания согласных, т.к. смысл письма не в имени. |
Спасибо большое. В прошлый раз нотариус не придрался. А вот в академической справке лучше перевести, правильно? |
Лучше перевести. Труда немного - десяток букв. |
да, труда-то немного :) спасибо, ещё раз :) |
You need to be logged in to post in the forum |