DictionaryForumContacts

 Anna_day

link 17.02.2015 19:06 
Subject: Сомневаюсь в переводе lit.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести вторую часть предложения (после raw), запуталась в смысле предложения.
There is a man who sleeps on the ground with the hole in his pants where his ass shows raw and barnacled and brown-blue.
Контекст: собака идет мимо домов и описывает, что видит, здесь: спящего на земле мужчину, у которого через дырку на штанах видна голая задница, а вот, что дальше-непонятно.
Спасибо!

 tumanov1

link 17.02.2015 19:12 
а в словаре этих слов нет?

 Anna_day

link 17.02.2015 19:13 
есть, но потому и обращаюсь, что по смыслу ничего не подходит, искала фразеологизмы, но кроме "barnacled" как очкарик ничего не нашла, что непонятно. brown-blue тоже непонятно, к чему

 tumanov1

link 17.02.2015 19:14 
his ass shows: (1) raw and (2) barnacled and (3) brown-blue.

спящего на земле мужчину, у которого через дырку на штанах видна голая задница (1) голая и (2)... и (3)....

 tumanov1

link 17.02.2015 19:15 
то есть два прилагательных "коричневая" и "синяя" вместе сложить в "коричнево-синюю"...???? ююю

 Anna_day

link 17.02.2015 19:16 
задница-очкарик коричнево-синяя? что-то тут не то, по-моему, может, другое имеется, все-таки, в виду

 tumanov1

link 17.02.2015 19:17 
http://www.audioenglish.org/dictionary/barnacled.htm

словарь смотрим и в результате видим:

BARNACLED

Dictionary entry overview: What does barnacled mean?

• BARNACLED (adjective)
The adjective BARNACLED has 1 sense:

1. covered with barnacles

Familiarity information: BARNACLED used as an adjective is very rare.

Dictionary entry details

• BARNACLED (adjective)

Sense 1 barnacled [BACK TO TOP]

Meaning:

Covered with barnacles

Context example:

the barnacled hull of a wrecked ship

Similar:

covered (overlaid or spread or topped with or enclosed within something; sometimes used as a combining form)

 Anna_day

link 17.02.2015 19:19 
про "покрытая ракушками" я тоже читала уже, но по смыслу там это не подходит

 tumanov1

link 17.02.2015 19:19 

 tumanov1

link 17.02.2015 19:21 
brown-blue тоже непонятно, к чему

вы меня простите, но ежу понятно, что синяя от холода, а коричневая сами знаете от чего....

 Tante B

link 17.02.2015 19:22 
но словарь не даёт других значений:
barnacled ['bɑːnək(ə)ld] 1) обросший ракушками 2) очкарик
придётся включить воображение :о)

хотя суровый морской волк по доброте своей уже всё объяснил ююю

 tumanov1

link 17.02.2015 19:25 
да, у меня по этому показателю... тоже все в порядке
с балянусами

:0)))))))))))))))))))))))))

 Anna_day

link 17.02.2015 19:26 
спасибо, не знала такого про ракушки, почитал, все равно почему-то сомневаюсь, а вы уверены , да?

 tumanov1

link 17.02.2015 19:34 
я ?
а почему я должен быть уверен?
нет, не уверен....

 Wolverine

link 17.02.2015 19:43 
Анна,

есть такое похожее выражение - barnacle-bottomed. конечно, это не буквально надо переводить. так же, как и, например, 'shiver my/me timbers'.
мне такое встречалось в контексте "пиратов" - ну типа давно плавали
(судно обросло и люди обросли...)
носило слегка оскорбительный/шутливый характер.
в неморском контексте не встречал.

 Anna_day

link 17.02.2015 19:47 
спасибо, Wolverine! Видимо, как и писал Tumanov1, действительно речь о бывалом морском волке идет, хотя там в контексте про море и моряков ничего такого нет, но похоже, так и переводится

 Yippie

link 17.02.2015 19:57 
**через дырку на штанах видна голая задница, а вот, что дальше-непонятно**
непонятно или не видно?

brown-blue - Нечто небесно-болотного цвета.
Я бы перевел: фиг знает, что; совершенно непонятное

 Anna_day

link 17.02.2015 20:01 
спасибо, Yippie, интересно, такой идеи у меня не было, надо подумать)

 Erdferkel

link 17.02.2015 22:11 
есть такой подходящий цвет - серо-буро-малиновый :-)

 Erdferkel

link 17.02.2015 22:12 
т.е. замшелая и серо-буро-малиновая задница :-)

 framboise

link 17.02.2015 22:47 
Хахаха, вот слово "замшелая" по предложению Erdferkel, как мне кажется, в каком-то смысле близко к оригиналу!

 Yippie

link 17.02.2015 23:41 
.....спящего на земле мужчину, у которого через дырку на штанах видна голая задница, а вот, что дальше-непонятно, (но что-то brown-blue)

Я, кажется, нашел, что это могло быть

 overdoze

link 17.02.2015 23:44 
\\\ Я, кажется, нашел, что это могло быть

не скромничайте, Yippie! это одно из лучших селфи (из тех, что доводилось видеть)

 Susan

link 18.02.2015 3:40 
ИМХО задница в синяках (brown-blue), коростах (barnacled), и местами видно живое мясо/кровоточащие язвы/открытые раны (raw).

 Susan

link 18.02.2015 3:42 
В тексте даже перечисление идет в логическом и хронологическом порядке: сперва раны, потом они подживают и образуются корки, потом остаются синяки.

 overdoze

link 18.02.2015 3:44 
фигасе мужык нажил приключений на свою .. голову

 Susan

link 18.02.2015 3:51 
про barnacles еще можно сказать "струпья"

 Anna_day

link 18.02.2015 6:02 
спасибо всем большое! вы мне очень помогли! уже ночью тоже подумала о серо-буро-малиновом или иссиня-черном)

 

You need to be logged in to post in the forum