Subject: Сомневаюсь в переводе lit. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести вторую часть предложения (после raw), запуталась в смысле предложения.There is a man who sleeps on the ground with the hole in his pants where his ass shows raw and barnacled and brown-blue. Контекст: собака идет мимо домов и описывает, что видит, здесь: спящего на земле мужчину, у которого через дырку на штанах видна голая задница, а вот, что дальше-непонятно. Спасибо! |
а в словаре этих слов нет? |
есть, но потому и обращаюсь, что по смыслу ничего не подходит, искала фразеологизмы, но кроме "barnacled" как очкарик ничего не нашла, что непонятно. brown-blue тоже непонятно, к чему |
his ass shows: (1) raw and (2) barnacled and (3) brown-blue. спящего на земле мужчину, у которого через дырку на штанах видна |
то есть два прилагательных "коричневая" и "синяя" вместе сложить в "коричнево-синюю"...???? ююю |
задница-очкарик коричнево-синяя? что-то тут не то, по-моему, может, другое имеется, все-таки, в виду |
http://www.audioenglish.org/dictionary/barnacled.htm словарь смотрим и в результате видим: BARNACLED Dictionary entry overview: What does barnacled mean? • BARNACLED (adjective) 1. covered with barnacles Familiarity information: BARNACLED used as an adjective is very rare. Dictionary entry details • BARNACLED (adjective) Sense 1 barnacled [BACK TO TOP] Meaning: Covered with barnacles Context example: the barnacled hull of a wrecked ship Similar: covered (overlaid or spread or topped with or enclosed within something; sometimes used as a combining form) |
про "покрытая ракушками" я тоже читала уже, но по смыслу там это не подходит |
brown-blue тоже непонятно, к чему вы меня простите, но ежу понятно, что синяя от холода, а коричневая сами знаете от чего.... |
но словарь не даёт других значений: barnacled ['bɑːnək(ə)ld] 1) обросший ракушками 2) очкарик придётся включить воображение :о) хотя суровый морской волк по доброте своей уже всё объяснил ююю |
да, у меня по этому показателю... тоже все в порядке с балянусами :0))))))))))))))))))))))))) |
спасибо, не знала такого про ракушки, почитал, все равно почему-то сомневаюсь, а вы уверены , да? |
я ? а почему я должен быть уверен? нет, не уверен.... |
Анна, есть такое похожее выражение - barnacle-bottomed. конечно, это не буквально надо переводить. так же, как и, например, 'shiver my/me timbers'. |
спасибо, Wolverine! Видимо, как и писал Tumanov1, действительно речь о бывалом морском волке идет, хотя там в контексте про море и моряков ничего такого нет, но похоже, так и переводится |
**через дырку на штанах видна голая задница, а вот, что дальше-непонятно** непонятно или не видно? brown-blue - Нечто небесно-болотного цвета. |
спасибо, Yippie, интересно, такой идеи у меня не было, надо подумать) |
есть такой подходящий цвет - серо-буро-малиновый :-) |
т.е. замшелая и серо-буро-малиновая задница :-) |
Хахаха, вот слово "замшелая" по предложению Erdferkel, как мне кажется, в каком-то смысле близко к оригиналу! |
.....спящего на земле мужчину, у которого через дырку на штанах видна голая задница, а вот, что дальше-непонятно, (но что-то brown-blue) Я, кажется, нашел, что это могло быть
|
\\\ Я, кажется, нашел, что это могло быть не скромничайте, Yippie! это одно из лучших селфи (из тех, что доводилось видеть) |
ИМХО задница в синяках (brown-blue), коростах (barnacled), и местами видно живое мясо/кровоточащие язвы/открытые раны (raw). |
В тексте даже перечисление идет в логическом и хронологическом порядке: сперва раны, потом они подживают и образуются корки, потом остаются синяки. |
фигасе мужык нажил приключений на свою .. голову |
про barnacles еще можно сказать "струпья" |
спасибо всем большое! вы мне очень помогли! уже ночью тоже подумала о серо-буро-малиновом или иссиня-черном) |
You need to be logged in to post in the forum |