DictionaryForumContacts

 zavedomo_

link 12.02.2015 14:07 
Subject: cross-organizational. busin.
Вот такое сочетание мне встретилось
cross-organizational.
Слово встречается в следующем контексте:
Understand and optimize cross-organizational processes by having clear visibility into ownership. (статья про оптимизацию бизнеса)

Предположительный перевод: Понять и оптимизировать сопутствующие процессы, имея четкое понимание своих прав.

Кто-нить встречался с этим? Заранее спасибо!

 leka11

link 12.02.2015 14:39 
не сопутствующие
cross-organizational processes - общие для нескольких организационных единиц (в рамках одной структуры?)

 A.Rezvov

link 12.02.2015 14:42 
Не встречал "cross-organizational processes", могу лишь предположить, что это, к примеру, "процессы взаимодействия организаций" или что-то похожее: "cross" нередко обозначает пересечение каких-либо границ.

Замечу также, что перевод выражения "clear visibility into ownership" как "четкое понимание своих прав" представляется мне несколько необычным. (Хотя, может быть, и оправданным в конкретном контексте.)

 anach

link 12.02.2015 15:47 
cross-organizational - это межорганизационный/между организациями

 shasha8513

link 12.02.2015 16:37 
...процессов между организациями с учетом долей собственности (зависимые ли они и насколько или нет от головной организации)

 A.Rezvov

link 12.02.2015 17:52 
Предположительный перевод. Понять и оптимизировать процессы взаимодействия организаций за счет четкого понимания прав собственности.

 tt2

link 13.02.2015 8:03 
Whether your company is growing and operations are getting more complex, or your business is trying to pull through tough times, one question remains the same: How do you streamline operations and deliver increased customer satisfaction while reducing costs?

Eliminate redundancy and maximize resources by exposing duplication of work and identifying opportunities for resource reuse
Reduce cycle time by analyzing your processes and eliminating unnecessary steps
Understand and optimize cross-organizational processes by having clear visibility into ownership, handoffs and relationships to all aspects of the business
Deploy your optimized process designs to production in the business and collect real process data to further improve operations Муть какая-то. Они сами, рекламирую себя, в курсе о чем они? Вряд ли!
Интересно, как можно оптимизировать за счет четкого понимания прав собственности?:)

 leka11

link 13.02.2015 8:13 
исходя из приведенного контекста

"(optimize) cross-organizational processes" процессы не между организациями, а внутри самой организации, оптимизация этих процессов, т.к."company is growing and operations are getting more complex"

 tt2

link 13.02.2015 8:32 
А кто Вам сказал, что "между организациями" отличается от "межорганизационными"? И почему это "внутри"? Откуда такая уверенность? В компании славные люди, но не хотят они общаться с другими, кто им чужд. А надо, чтобы выжить:)
Вопрос не в этом, а в "мути": ownership, handoffs and relationships to all aspects of the business. Полная бредятина! Переводить можно свободно: исходя из того, как поймать "лоха" на этот крючок:)

 leka11

link 13.02.2015 10:12 
а что непонятно с "мутью" вроде "handoffs "

см. пример
"A sale of the Viper would allow Chrysler to focus more on its key products .....Chrysler says it would offer financial and operational support during an ***ownership handoff, "in order to ensure a future for the Viper business and perpetuate the legacy of this great vehicle," said Chrysler CEO Bob Nardelli."
http://forums.anandtech.com/archive/index.php/t-213312.html

 tt2

link 13.02.2015 10:41 
Ссылками мы все богаты. А вариант? Вот он окончательно меня убьет!:)

 A.Rezvov

link 13.02.2015 10:57 
В отрывке, приведенном участником tt2, "ownership" не означает прав собственности, а что-то вроде "зоны ответственности" или "реальной заинтересованности".

И (согласен с leka11), что в этом конкретном отрывке "cross-organizational processes" - не процессы взаимодействия организаций, а внутренние процессы самой организации.

Возможно, что те же соображения применимы и к предложению, с которого началось обсуждение (см. начало этой ветки). Но для уверенного суждения нужен дополнительный контекст.

 tt2

link 13.02.2015 11:13 
A.Rezvov, хорошая работа со словарями!:) Это может быть и "сопричастность делу/радетельность за дело - от лукавого:)", а "муть" - и "передача/делегирование полномочий/ответственности, и (смена "руководителей"), и выстраивание взаимоотношений в компании во всех аспектах ее деятельности - все это каша, которую есть будут по желанию:)

 zavedomo_

link 19.02.2015 15:43 
Спасибо всем за помощь! Действительно какой-то адовый набор производственных терминов((( перевела, как смогла)

 

You need to be logged in to post in the forum