Subject: off shift gen. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет перевести "when you are offshore, on and off shift" как "когда вы задействованы на морских работах, будь вы на рабочей смене или на отдыхе"? Спасибо!) |
попробуйте "находясь в составе работающей или отдыхающей смены". |
на вахте или на межвахте |
Aiduza, благодарю Вас! |
paderin, здесь все-таки имеется ввиду время, когда сотрудник находится непосредственно на морском объекте, поэтому межвахта не то) |
shift не переводится как "вахта". Это "смена" |
любопытно, почему shift не переводится как "вахта"? |
для ясности добавлю, что в этом предложении "when you are offshore, on and off shift" имеются в виду не три отдельных периода, а один долгий период "вахты" (being offshore), в рамках которого работник может быть либо в составе работающей смены, либо в составе отдыхающей смены. |
вахта - это rotation, а если мыслить по-вашему, то получится, что "to operate on a three-shift basis" следует переводить как *"работать в три вахты", что неправильно. |
для ясности можно добавить и ссылку http://www.hse.gov.uk/research/rrpdf/rr772.pdf меня интересует ответ безапелляционного в своих выводах человека D-500 |
значит, в одном из предложений по приведенной ссылке "Research findings indicate that older age is associated with increased difficulty in вы под "day/night shift work" подразумеваете работу в дневную/ночную ВАХТУ? вахта - это период более длинный, чем несколько часов в день, напр. 14, 28 и т.д. СУТОК. |
если не понимаете сущности выражения on shift / off shift, это как on duty / off duty. |
когда вы в море, ..... работаете или отдыхаете |
:)))
|
вахта - это период более длинный, чем несколько часов в день, напр. 14, 28 и т.д. СУТОК тут нужен контекст |
почему shift не переводится как "вахта"? потому что "вахта" переводится словом watch |
а у нефтяников вахта = rotation. я все же подозреваю, что внезапно притихший автор вопроса имел в виду работу на морской буровой или нефтяной платформе, а не матросом на судне. смотрим еще: "Those in drilling and exploration can spend longer offshore. Offshore crew work 12 hours a day, including rest and meal breaks, and have 12 hours off. Off-shift, workers can choose to work out in the gym, watch a video or DVD or satellite TV, play snooker, play PC games, read or just hang out with their colleagues." |
Про подозрения поддерживаю. Но... смотрим еще: В море персонал работает 12 часов в сутки (в это время включены перерывы на прием пищи и перекуры) и 12 часов отдыхает. После работы специалисты могут позаниматься в спортзале, посмотреть телевизор и т.п. .. Вы же не будете возражать, что на платформе люди находятся НЕ на суше? |
а я разве где-то писал, что они находятся НА СУШЕ? |
нет но на море тоже не поддерживал, кажется... |
|
link 3.02.2015 7:12 |
Aiduza, На фото Бэнкс? |
ST, не знаю, о ком вы говорите - это фото я нашел в интернете. Возможно, оно из "банка фотографий". |
меня интересует ответ безапелляционного в своих выводах человека D-500 Еще один знаток :-). Пульнул ссылку, а сам не прочитал, что там же и говорится, что shift = 12-часовая смена, а вахта = tour. В этих видах работ вахта = rotation, hitch or tour. фсе! |
меня интересует, как безапеляционный в своих выводах человек D-500 объяснит, что shift не может переводиться как вахта, пока я не вижу ответа на свой вопрос с любопытством; например, shift log с английского и из классики про товарища, который вахты не в силах стоять с русского |
если я вас правильно понял, то посмотрите в МТ перевод термина "вахтенный журнал" - ни одного упоминания shift вы там не обнаружите. возможно, вы перепутали ship и shift... (which reminds of "a dyslexic walks into a bra" jokes). ну и здесь еще посмотрите: |
вахта на корабле/судне - watch, если что. |
благодарю, но меня интересует ответ другого; ship и shift я пока еще не путаю; по вашей ссылке идет речь о рапорте |
shift log = журнал смены; журнал учета работы за смену (напр. http://forma4.info/obrazets2/zhurnal-ucheta-raboty-zernosushilok-za-smenu-forma-zpp-122.htm ) ------- и все дела. зачем упорствовать? |
я жду мотивированного ответа D-500 относительно невозможности перевода shift как вахта; что касается вас, у меня нет оснований не верить/не доверять, ваша точка зрения ясна и понятна |
нифигасе заявы!!! Ну жди, жди......, коли читать не можешь |
чукча не читатель... ну вот вам (пользуюсь своим правом на слово, ведь это публичный форум) классика: Oh, comrade I cannot keep watch anymore |
Чо спорить? Поехал на платформу на вахту, а там смены. :) |
Codeater, А кто тут спорит то? Спорить можно с равным. А тут вопросы задают, а почему так не переводится? Да потому, мля :-) |
слышь дятел? ты ссылки то свои читаешь? Это именно то, что я говорю. Из твоих же ссылок Shift work is work that takes place on a schedule outside the traditional 9 am – 5 pm day. It can involve evening or night shifts, early morning shifts, and rotating shifts.\ shift = СМЕНА, а не вахта дятлы окружают, лингуисты блин... |
|
link 4.02.2015 4:47 |
Пархатый, D-50, тебя мать за пейсы мало таскала? Где культура? |
Д-500, Вы зря оппонента долбо**ом назвали, ведь никто не застрахован от ошыбокк! А Себастьяна я характеризую положительно за в/у ремарку и Вам того же советую. |
О, вылезли утробные "нашисты", поцреоты :-) По сабжу есть что сказать? Или еще ссылками, которые сами же не читаете, пулять будете |
You need to be logged in to post in the forum |