|
link 1.02.2015 6:43 |
Subject: Порядок отражение лизинговых операций gen. Добрый день, друзья! Подскажите пжл как будет фраза "Порядок отражение лизинговых операций" на английском? кто нить сталкивался? order of reflection of lease payment- иностранные друзья не понимают!!((( буду рада ответу.
|
|
link 1.02.2015 7:21 |
Как правильно перевести "Порядок отражения лизинговых операций" - "Order of reflection of leasing operations" или Order of recognition of leasing operations??? или есть еще иные устойчивые выражения? |
А откуда это? |
|
link 1.02.2015 7:40 |
это из договора финансовой аренды "В соответствии с действующим законодательством о порядке отражения лизинговых операций Стороны договорились о том, что ПРЕДМЕТ ЛИЗИНГА отражается на балансе ЛИЗИНГОПОЛУЧАТЕЛЯ" |
rder of reflection of lease payment- иностранные друзья не понимают... Правильно делают. Не order и конструкция не та. Procedure for + Gerund Да и стОит ли употреблять reflection? |
"Порядок отражения" -- это "accounting policy". "Порядок отражения лизинговых операции" -- "lease accounting policy". |
|
link 2.02.2015 0:55 |
Alex16 NC1 Спасибо большое за ответ! Очень кстати и вовремя! |
You need to be logged in to post in the forum |