|
link 31.01.2015 21:47 |
Subject: Moderated Panel gen. Из расписания конференции:13:30 – 14:30 Q&A, Moderated Panel Как переводится Moderated Panel? "Вопросы и ответы с участием модератора"? Спасибо! |
Panel -- это сокращенное от panel discussion. Несколько специально приглашенных лиц обмениваются мнениями по какому-то вопросу на глазах у изумленной публики... |
|
link 2.02.2015 8:53 |
"Публичная дискуссия"? |
сочетание "панельная дискуссия" или даже "панельная сессия" хотя и выглядит стрёмно с точки зрения РЯ, но является уже устоявшейся калькой. more info here |
пысы. переводя данное сочетание как "подиумная дискуссия", по совету нашего великого гуру МТ, вы рискуете вогнать в ступор тех, кто будет читать переводной текст, ибо есть риск, что "подиум" будет ассоциирован с чем-то модельным. |
|
link 2.02.2015 9:13 |
а Moderated как здесь следует переводить? или же следует опустить это слово? |
ваше "с участием модератора", на мой взгляд, правомерно |
|
link 2.02.2015 9:16 |
"экспертная дискуссия" - чуть более по-русски |
ST, согласен |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=panel+discussion+moderator moderator - ведущий/координатор/председатель Moderated - в дополнение к сказанному: под руководством/председательством... |
You need to be logged in to post in the forum |