Subject: touch-centric user interface, touch-centric smartphone gen. The X series touch mobile computer is a rugged smart device of which the touch-centric user interface is just like any other smartphone.Сенсорный мобильный компьютер серии X представляет собой интеллектуальное устройство высокой (механической?) прочности, имеющее такой же touch-centric?? интерфейс пользователя, как и у любого смартфона. Это же слово встречается и в других предложениях, например: The Х series touch mobile computer is a touch-centric smartphone with built-in multi-touch panel operating on the Android 4.4 operating system. Это ведь не просто "устройство с тачскрином", а что-то другое, да? Вот это слово "centric" меня смущает... Подскажите, пожалуйста. Спасибо! |
сенсорно-ориентированный |
А какая в таком случае разница между просто сенсорным и сенсорно-ориентированным? |
И как тогда перевести выражение "touch-centric experience" (оно встречается далее по тексту)? |
|
link 27.01.2015 15:47 |
1. Сенсорный и все (резистивный или емкостный не суть важно). 2. Как у сенсорных экранов. |
Спасибо. Но как, в таком случае, перевести "Enjoy the Touch-centric Experience of the Х (номер модели) Touch Mobile Computer"? - Работайте с мобильным компьютером Х как с обычным сенсорным смартфоном и получайте от этого удовольствие - ? Можно так сказать? |
maricom, > А какая в таком случае разница между просто сенсорным Это зависит от контекста. Если это технический текст и автор грамотный, то у сенсорного устройства сенсорный экран -- это единственное устройство ввода, а у сенсорно-ориентированного -- основное (т.е., кроме него может быть что-то еще -- физическая клавиатура, какая-нить псевдомышь, пульт игровой консоли и т.п.). А если это надувание щек в целях меркетинга, то разницы может не быть вообще. > И как тогда перевести выражение "touch-centric experience" А как вообще перевести "user experience"? Я серьезно. Хорошего перевода я пока не встречал. Не исключено, конечно, что невнимательно искал... |
maricom, > Но как, в таком случае, перевести "Enjoy the Touch-centric Не надо это переводить. Вообще. Ничего хорошего из этого не выйдет. Надо это переписать "с нуля" на нормальном русском языке. |
|
link 27.01.2015 16:14 |
Сенсорно-ориентированный это просто не по-русски. |
А что делать? В технике вообще очень многое не по-русски... |
А что значит, в данном случае, переписать с нуля? Я и так постаралась по-возможности уйти от этого "пользовательского опыта" (user experience), а больше ничего придумать не могу... |
Ну, не знаю... "Мы надеемся, что Х (номер модели) Touch Mobile Computer станет Вашим надежным помощником"? |
|
link 27.01.2015 17:05 |
В сенсорной серии Х данного мобильного компьютера вы увидите смартфон в пыле-и водонепроницаемом исполнении, ударопрочный, устойчивый к электромагнитным помехам. Он имеет такой же сенсорный интерфейс, какой есть у обычных умных устройств. В сенсорной серии Х данного мобильного компьютера вы увидите смартфон с сенсорным экраном, имеющим встроенный мультитач. Смартфон работает на операционной системе Android 4.4. |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |