DictionaryForumContacts

 Queerguy moderator

link 23.01.2015 21:54 
Subject: фраза gen.
в руководстве по эксплуатации перечисляются (с картинками, табличкой) знаки безопасности

а потом говорится, что в инструкциях на компоненты других производителей, которые являются частью главной системы, могут использоваться отличающиеся знаки.

И дальше - тупая фраза:
However, for reasons of compliance, they must not be covered or replaced at any time.

"Однако из соображений соответствия их не нужно не ... покрывать :) ни заменять... да ещё в любое время :)"

причем здесь соответствие? что значит cover?..

Вот так переводишь, переводишь страницы, а потом как встретиться что-то подобное, где и содержания на грамм, а драгоценное время теряется

 Ухтыш

link 23.01.2015 22:00 
чтобы с инструкцией совпадали - не накрывать ничем и не заменять (если накроете или замените, то это уже ваша ответственность)

 stachel

link 23.01.2015 22:04 
С инструкцией? Возможно я не прав, но предположил бы, что compliance здесь — соответствие нормативным актам.

 stachel

link 23.01.2015 22:04 
Возможно,*

 overdoze

link 23.01.2015 22:06 
аскер, зря
ведь не разобрался еще - а на материал готов пенять... а что если сам недо(того)?

compliance здесь по смыслу соблюдение нормативных требований
not be covered - не закрывать / не загораживать .... надо чтобы эту хрень всегда видно былО, в общем
not be replaced - не снимать / не убирать, видимо

 Queerguy moderator

link 23.01.2015 22:17 
overdoze, не спорю, готов взять вину на себя

проблема в том, что отдельно слово compliance понятно
непонятен общий смысл

прочиталось: must not - be covered/replaced
по вашей версии: must - not be covered/replaced

смысл смещается...

тогда так... вот весь кусок с неясным предложением:

(Заголовок) Other Safety Signs, Safety Symbols and Signal Words

Manuals of suppliers and manufacturers enclosed in this Operation Manual (OM) may use safety signs, safety symbols and signal words differing from the rules above.

However, for reasons of compliance, they must not be covered or replaced at any time.

All safety signs, safety symbols and signal words of suppliers and manufacturers are explained in the respective manufacturers’ and suppliers’ User Instructions, integral part of this Operation Manual

 stachel

link 23.01.2015 22:23 
Мне кажется, смысл в том, что на них не надо лепить никаких других знаков. Или, соответственно, заменять на другие.

 Queerguy moderator

link 23.01.2015 22:27 
они (they) - это ведь отличные знаки в других инструкциях, да?

 Erdferkel

link 23.01.2015 22:30 
QG, я бы поняла так, что о них ведь не только в инструкции написано (какие и где именно), но эти таблички, знаки и надписи и на оборудовании приделаны
и там их нельзя закрывать и перемещать, а то человек инструкции начитается, пойдёт на установку их искать - а их и нетути (несовпадение)
и вся ТБ прахом пойдет, оборудование вдрызг и клочки и по заулочкам!
а у дяди Васи когнитивный диссонанс и отдых на больничном

 overdoze

link 23.01.2015 22:30 
имхо написано хреново только одно - не очень понятно, что есть they: те, которые enclosed, или те, которые differing from the rules above.
остальное понятно ;)
переводил бы с сохранением смысла (ГИГО), по букафкам
replace можно через или (заменены или убраны)

 Queerguy moderator

link 23.01.2015 22:33 
так если по букафкам, то смысла нет :)

"Однако из соображений соответствия нормам их не нужно закрывать или заменять."

мне такое категорически не нравится

ЭФ, очень интересная версия )

 stachel

link 23.01.2015 22:36 
Тем не менее, в целях соответствия нормативным требованиям запрещается/нельзя...?

 overdoze

link 23.01.2015 22:36 
must not = низзя!

 Erdferkel

link 23.01.2015 22:43 
но ведь не в инструкциях же их будут covered or replaced

 Fructo

link 23.01.2015 22:52 
cover - восполнять или получать из каких то других источников

 Erdferkel

link 23.01.2015 22:55 
а replaced тоже как-нибудь так объясните?

 Fructo

link 23.01.2015 23:00 
в целях соблюдения соответствия они не должны быть заменены другой интсрукцией

 stachel

link 23.01.2015 23:02 
> но ведь не в инструкциях же их будут covered or replace

Я согласен с вами, что на оборудовании, если реплика мне адресована была.

 Erdferkel

link 23.01.2015 23:09 
реплика была в зал :-)

 stachel

link 23.01.2015 23:09 
Ок)

 Erdferkel

link 23.01.2015 23:13 
однако я не за нормативные требования, а за соответствие инструкции другого производителя
т.к. если бы имелись в виду нормативные - то знаки не отличались бы, а были бы одинаковые предписанные

 overdoze

link 23.01.2015 23:15 
ЭФ, а вы понимаете, кто в сабжевой фразе "they"? (см. 1:30)

 tumanov

link 23.01.2015 23:23 
а потом говорится, что в инструкциях на компоненты других производителей, которые являются частью главной системы, могут использоваться отличающиеся знаки.

 Rengo

link 23.01.2015 23:26 
Я бы это понял так, что их нельзя закрывать или заменять в погоне за соответствием- т.е. возьмите свою фразу:
* Однако из соображений соответствия нормам их не нужно закрывать или заменять* - и переставьте слова местами -> тогда появится смысл.

 Erdferkel

link 23.01.2015 23:26 
вслед за предыдущим оратором (типа эха): отличающиеся знаки :-)

 stachel

link 23.01.2015 23:31 
Может быть, стоит спросить у заказчика?

 stachel

link 23.01.2015 23:31 
Чтоб уж точно.

 Susan

link 24.01.2015 5:02 
Не знаю, чего тут непонятного. Коллеги все правильно сказали еще в 1:05 и в 1:06. В целях соблюдения требований нормативных документов запрещается снимать и закрывать эти знаки.

 Susan

link 24.01.2015 5:06 
Энитайм можно опустить. Оно тут означает ''всегда'', но мы же не говорим ''всегда запрещается''.

 Queerguy moderator

link 24.01.2015 6:38 
Не знаю, чего тут непонятного.

слишком много возможностей для толкований/домыслов (что подтверждается этой дискуссией)

и это мне не нравится

 Queerguy moderator

link 24.01.2015 6:46 
кроме того, в других местах этого руководства так и пишут:
compliance with all local Laws and Regulations

почему бы и в этом случае не написать? не логично как-то для технарей

и вряд ли эти отличающиеся знаки не соответствуют нормативным требованиям, а вот соответствие (совпадение) между разными инструкциями вполне может отсутствовать

поэтому вариант EF более похож на правду

 Susan

link 24.01.2015 6:50 
Перечитала дискуссию и Ваш отрывок. They - это знаки из мануалов производителей, отличающиеся от знаков, описанных в данной инструкции. Несмотря на то, что они отличаются, их нельзя ни заменять, ни закрывать (на оборудовании), потому что они есть в мануалах производителей. И оператор, прочитав мануал производителя, должен увидеть описанные в нем знаки на машине. По-прежнему не вижу ничего непонятного.

 Queerguy moderator

link 24.01.2015 6:54 
да, вы повторили версию EF, и я с этой версией тоже согласен как с наиболее убедительной

так а с нормативными требованиями как быть?

 Queerguy moderator

link 24.01.2015 6:58 
м. б. так:

Тем не менее запрещается закрывать или заменять эти знаки из соображений их соответствия.

 Susan

link 24.01.2015 7:11 
Да, так хорошо. Соответствует оригиналу, и фраза не громоздкая.

 paderin

link 24.01.2015 7:12 
и тем не менее для недопущения несоответствия во всех случаях запрещается (=ни в коем случае не допускается) закрывать или заменять такие знаки

 Queerguy moderator

link 24.01.2015 7:14 
спасибо всем )

 Queerguy moderator

link 24.01.2015 7:17 
м. б. действительно по смыслу лучше: во избежание несоответствия

 

You need to be logged in to post in the forum