Subject: action law В договоре о консорциуме, проект "Название", в дальнейшем именуемый как "Action". Как перевести?
|
проект называется "Название"? о_О текст идет по-русски и по-английски вперемешку, т. е. "проект "Название", в дальнейшем именуемый как "Action""? выражайте свои мысли яснее, выжпереводчик! |
В договоре о консорциуме. проект называется "Action", то есть это не название проекта, а термин, подразумевающий этот проект, что-то типа предмета договора, но скорее всего, нужно перевести как-то иначе. Надеюсь, теперь более или менее ясно. |
Дело ясное, что дело темное... Назовите "Мероприятие", да и фиг с ним. Пятница на носу! :) |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |