Subject: принятие решения о выпуске gen. Помогите, пожалуйста, перевести в следующем контексте термин «выпуск» Мне нужно перевести план корректирующих мероприятий по результатам отчета оценки поставщика (производителя химической продукции).Один из пунктов гласит: Соответствие требованиям спецификации Х (т.е. спецификации конкретного потребителя) - Усилить контроль формирования партий готовой продукции на соответствие требованиям спецификации Х. - Усилить контроль ведения технологического процесса. - Создать комиссию для проведения ежедневного анализа технологического режима процесса получения продукции, с целью улучшения качественных характеристик, оптимизации времени на корректировку и своевременного принятия решения о ВЫПУСКЕ продукции. - Внести изменения в общезаводское положение «Определение и анализ требований к продукции». В общем, обычно я переводила «выпуск» как production (производство), но здесь, как мне кажется, имеется в виду несколько другое. Комиссия наверно решает, стоит ли продукцию направлять потребителю или ее нужно отбраковать? И тогда слово «production» не подходит. Или я неправильно поняла предложение?
|