DictionaryForumContacts

 Orange Pumpkin

link 14.01.2015 12:45 
Subject: No Nickel and Diming gen.
Помогите, пожалуйста с переводом!

Компания работает on "no nickel and diming” platform.
Как я понимаю, смысл в том, что они отказываются от политики прижимистости и экономии на затратах и делают ставку на качество продукции. Как бы это облечь в красивую форму?

Спасибо.

 impalerau

link 14.01.2015 13:00 
Английский вариант того-же американского выражения тут:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=penny+pinching

 Orange Pumpkin

link 14.01.2015 13:02 
Спасибо! думаю мелочная экономия то, что нужно!

 NC1

link 14.01.2015 13:20 
Нет, тут не про затраты, а про ценообразование.

Для начала -- словарь:

nickel-and-dime verb
: to make (someone) pay many small amounts of money over a long period of time

http://www.merriam-webster.com/dictionary/nickel-and-dime

Теперь коммерческая практика. Бывают компании, которые могут Вам сначала продать некоторый базовый продукт дешевле, чем конкуренты, а потом более чем отыграться на "мелочах": запасные части, расходные материалы, сервис, обновление, техническая поддержка, обучение сотрудников, черт в ступе... Вот такая практика ценообразования и называется nickel-and-diming, а в тяжелых случаях -- nickel-and-diming to death.

А вот как это коротко и изяЧно сказать по-русски -- у меня (пока?) идей нет...

 Orange Pumpkin

link 14.01.2015 13:28 
NC1, спасибо за разъяснения! Но в моем случае (и контексте) речь как раз о затратах..

 impalerau

link 14.01.2015 13:52 
NC1

Merriam-Webster имеет и второе определение - to treat (as a person or situation) by paying excessive attention to small amounts of money often with a detrimental effect.

Но, кажется Вы правы. Тут оказывается идет речь о гостиницах (гуглил).

Прошу прощения.

 impalerau

link 14.01.2015 14:06 
Может быть слишком быстро извинился :)

И тут на multitran, оказывается, есть "nickel and diming", под словом - мелочиться.

 NC1

link 15.01.2015 9:24 
Да нет, почему же... :)

Гостиницы -- это как раз оно... Парковка, WiFi, ранний заезд/поздний выезд, второй человек в номере -- одни гостиницы берут за это отдельные деньги, другие нет...

 impalerau

link 15.01.2015 11:04 
NC1

Я с вами соглашаюсь. Но аскер кажется не соглашается.

- ”Но в моем случае (и контексте) речь как раз о затратах..”

Он вам ответил пока я писал извинение.

 Orange Pumpkin

link 15.01.2015 11:35 
Я думаю, ключевое слово тут как раз "мелочиться". Компания (пусть даже гостиница) не мелочится на затратах, вкладывая деньги в свой бизнес и надеясь получить хороший профит и репутацию. Если говорить о ценообразовании (второй момент, на который указал NC1), тут в принципе тоже можно использовать слово мелочиться - компания не мелочится и оказывает качественные услуги, не требуя от клиентов (или гостей гостиницы) дополнительных платежей за мелкие услуги.

 impalerau

link 15.01.2015 11:53 
Orange Pumpkin

Дело в том что если это Hyatt, Sheraton или Starwood, то они это описывают именно так так NC1 говорит - не будут "морить мелочами"

http://www.tripadvisor.com.au/ShowUserReviews-g32352-d225908-r127810526-HYATT_house_Emeryville_San_Francisco_Bay_Area-Emeryville_California.html

 irksibrus1

link 15.01.2015 13:01 
А чем не любо [крохоборствовать]? напр. Компания работает без крохоборства. или Компания не крохоборствует.

 

You need to be logged in to post in the forum