|
link 12.01.2015 11:48 |
Subject: Cable charge bank. Нужно перевести банковский документ:В нем есть таблица с комиссиями за Inward/Outward Telegraphic Transfers Handling commission: 1/8% Telegraphic Transfers – это ведь обычный банковский перевод, «телеграфный перевод» некорректный перевод, а как тогда лучше перевести Cable charge? Я не хочу использовать слово "телеграфный", т.к. по-моему это уже не соответствует действительности |
Чисто рассуждения .. это перевод денег по электронным каналам (т.е. обычный электронный перевод); но комиссия за его обработку указана выше 1/8%, т.е. получается что-то дополнительное .. ?? В гугле что-то не очень во нашел: *Включая расходы на перевод электронными каналами (cable charge) http://www.offshorewealth.info/index.php/best-offshore-services/631-corporate-bank-account-in-hong-kong.html но более ничего не видно что-то .. |
от того, что в настоящее время эти штуки перестали употребляться, само понятие "каблограмма" из языка не исчезло. так я думаю от того, что сегодня телеграммы шлют не по телеграфу, а по интернет-каналам, название переводов телеграфных вряд ли изменилось. |
|
link 12.01.2015 13:09 |
Спасибо, наверно, воспользуюсь "перевод электронными каналами" или по электронным каналам. Остается выяснить, как лучше назвать Commission-in-lieu. Судя по Гуглу - это Commission-in-lieu of exchange Нашла на одном из сайтов пояснение Commission-in-lieu of exchange is applicable when there is no foreign Осталось найти хороший эквивалент для in lieu of exchange http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general/5503669-in_lieu_of_exchange.html Не уверена, что "в счет курсовой разницы", как предлагалось по предыдущей ссылке, будет понятно звучать Что-нибудь посоветуете? |
imho кабельный сбор |
You need to be logged in to post in the forum |