DictionaryForumContacts

 MGrun

link 8.01.2015 9:29 
Subject: кусочек из условий оплаты gen.
Подскажите, что значит фраза "if acceptance cannot be effected without our fault"? По словам все понятно, но смысл что-то не улавливаю...
Кусочек из коммерческого предложения об условиях оплаты:

Payment:
30% down-payment on presentation of order confirmation
70% L/C, valid for 180 days, to be opened 3 months before delivery, payable:
60% against presentation of delivery notice;
10% against presentation of a copy of the acceptance certificate at the latest 3 months after delivery, if acceptance cannot be effected without our fault.

Заранее спасибо

 натрикс

link 8.01.2015 11:26 
10% после предъявления acceptance certificate (как вы его там переводите) и не позднее 3-х месяцев после поставки, если приемка товара не случилась, а мы в этом не виноваты.
(если вы не догадались, это был "смысл", сформулировать чисто-конкретно можно и нужно лучше))

 Armagedo

link 8.01.2015 11:35 
*10% against presentation of a copy of the acceptance certificate at the latest 3 months after delivery, if acceptance cannot be effected without our fault. *

Каша, не подлежащая (поддающаяся) осмысленному переводу.
Вам нужно гадать? - Их у нас есть.
Пишите китайцам, шо "шо вы-таки имеете в виду"...

P.S. В рамках аккредитива документы "представляются"...

 натрикс

link 8.01.2015 11:41 
аккредитив был не увиден, бо сильно выше по тексту:), смысел, я думаю, мной угадан. у меня, правда, большие вопросы, что считать "поставкой" (датой поставки?), но это уже не мои вопросы ни одного раза:)

 Erdferkel

link 8.01.2015 11:53 
натрикс, какой же здесь может быть смысл?
"условие платежа - представление акта приёмки не позднее, чем через 3 мес. после поставки, если приёмка не состоялась не по нашей вине"
Вы видите смысл в акте приёмки, которая не состоялась? я - нет
смысл был бы, ежели бы написали типа:
представление акта приёмки или документа, подтверждающего, что приёмка не состоялась не по нашей вине, не позднее, чем через 3 мес. после поставки

 Yippie

link 8.01.2015 12:26 
**что считать "поставкой"**
Охотно поясню: это дата отправки груза, т.е. день, когда он был принят транспортным агенством (или, если в Китае, то рикшей)
Но у автора написано "delivery", что означает доставку ("Куда ставить-то?") по месту назначения.
Но тут китайцы хотят обхитрить: мы отправим, но если у рикши сломается оглобля и вы ничего не получите, будем ждать 3 месиця с того дня, как вы все-таки получите.

 Erdferkel

link 8.01.2015 12:34 
дата отправки груза - это дата отгрузки
не знаю, как в английском, а в немецких контрактах вечная путаница и разборки

 yyyy

link 8.01.2015 12:42 
Каша, не подлежащая (поддающаяся) осмысленному переводу
Осмысленный перевод должен быть лучше оригинала. Оратор не нужен:) Откуда взялись поиски тех, кто оригинал выложил? Носитель может сказать такое, что никто не поймет. Тогда на кого стрелки переводить?

 Yippie

link 8.01.2015 12:51 
**дата отправки груза - это дата отгрузки**
Да кто бы сомневался! :) Отгрузка - это отправления груза.

Явнемецкихдокументахтожезапуталсябы

 натрикс

link 8.01.2015 12:59 
*Вы видите смысл в акте приёмки, которая не состоялась? я - нет *
я, EF, смысл сабжевый так понимаю:
к примеру, я вам продала три блохи в конверте. при этом мы договорились, что вы мне (после получения) пришлете записку: спасибо, натрикс, отличные блохи, вот вам за это денюжка. но натрикс же ж умная и подумала: а вдруг EF в это время на канары укатит на полгода? и приписала в договорчеге: а если вас дома долго не будет и вы блох моих не видели, но мне ваша почта сообщит, что конверт с ихнем штемпселем у них валяется и никто за ним нейдет, то деньги через месяц гоните полюбому, хоть и без записочки:)
где-то так...
про поставки, доставки и "дату поставки" писать уже надоело, если честно. пусть будет каждому свое:)

 yyyy

link 8.01.2015 13:10 
По словам все понятно, но смысл что-то не улавливаю...:)
without our fault - уже говорили: не по нашей вине/по независящим от нас обстоятельствам/в случае, если мы будем мало считать себя в праве повлиять на...:)

 Yippie

link 8.01.2015 13:11 
Нащёт "каждому свое" - согласен. Тем более, что на сайтах трех глобальных
перевозчиков - FedEx, DHL и UPS можно найти их единство в определении
shipping-delivery. Вряд ли они при этом консультировались в МТ...
Но допускаю, что кто-то из местных аксакалов пытался учить их английскому языку: примеры того, что порою мы знаем английский лучше, чем носители, тут встречаются
)

 натрикс

link 8.01.2015 13:21 
в вопросах доставки и поставки надо консультироваться не с МТ, а с инкотермзом и местными законодательствами (которые, так бывает, противоречат друг другу - не в части определений смысловых, а в части определения даты).
поэтому опять же умные люди обычно опять-таки отдельно прописывют, что именно они понимают под чем и на какую дату ориентируются).
хотя, опять же, вопросы уже не мои.
но написать автору "для разъяснения", что конкретно есть delivery - дата передачи первому перевозчику? отметка таможни отправления на экспортной декларации? отметка таможни назначения о поступлении груза? дата штампа "выпуск дазволены":) и куча еще вариантов - не самая плохая идея.

 yyyy

link 8.01.2015 13:24 
Есть, например, дети Африки, которые знают французский лучше французов, а одеваются не в пример Европе.:) Они столько повидали, что...

 yyyy

link 8.01.2015 13:29 
натрикс,
забыл мысль, пришедшую на голову: С Новым годом Вас! Счастья, вечной молодости и неизменного задора! И всех форумчан с Новым годом!

 натрикс

link 8.01.2015 13:32 
спасибо, уууу, вас тоже, хотя мы тут все уже давно отпоздравлялись и забыли уже, что был новый год:) хотя еще будут "старый" и китайский:)))

 yyyy

link 8.01.2015 13:38 
натрикс,
вот-вот! Китайский лучше будет в некотором смысле:) "отпоздравлялись" - слово редкое, но незабываемое: Богат и могуч русский языка:)

 Yippie

link 8.01.2015 13:47 
Вот тут четко все показано, почитайте - что есть пресловутое delivery
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%85%E9%85%8D
Сине-красный значок даже поставили, чтобы сомнений не возникало

 Erdferkel

link 8.01.2015 14:06 
натрикс, про блох я не в курсе (я термитов ем), но акт приёма-передачи груза (по количеству/качеству) не в конвертике бывает, а за подписью обеих сторон контракта
а вдруг Левша блох плохо подковал и они по открытии конвертика тут же утанцуют? и будет недостача? за такое мы не платим

 Yippie

link 8.01.2015 14:24 
EF -
невозможно создать акт приема груза за подписью обеих сторон, поскольку
стороны могут находиться на большом расстоянии друг от друга. Да и в соседний городок никто не едет порой.
Из "Песенки о доставке":
Идёт весёлая шпана, кидать лоха, мочить лоха,
Хихи-хохо-хахахаха, я шустрый как блоха

)

 Erdferkel

link 8.01.2015 14:28 
да, это я на минуточку с актом приёмки после пусконаладки перепутала, сорри! при доставке там сто сорок пять подписей представителей покупателя стоит :-)

 MGrun

link 8.01.2015 15:22 
ого, какая здесь дискуссия разразилась...
я не знаю наверняка, но по-моему писали немцы, не китайцы, хотя все может быть, конечно.
Возможности связаться с авторами, к сожалению, у меня нет. Меня смутило cannot и without рядом, зачем так?..
Я склонна поверить Натрикс

 Erdferkel

link 8.01.2015 15:28 
так про это смысл ясен, что "если приёмка груза не могла быть произведена/не состоялась не по нашей вине"
здесь другая перепутаница - см. мой пост 8.01.2015 14:53

 Erdferkel

link 8.01.2015 15:31 
там "или" хочется поставить
"условие платежа - представление акта приёмки не позднее, чем через 3 мес. после поставки, или в том случае, если приёмка не могла быть произведена не по нашей вине"

 MGrun

link 8.01.2015 15:39 
Мне кажется, запятую надо после acceptance certificate.

10% по предоставлению копии акта приемки, но не позднее 3-х месяцев после доставки, если приемка не состоялась не по нашей вине.

Есть акт - по представлению акта, нет акта - не позднее трёх месяцев

 Erdferkel

link 8.01.2015 15:45 
это вернее будет! и то правда - зачем после составления акта три месяца ждать
вот какие дискуссии из-за запятульки разгораются! :-)

 Yippie

link 8.01.2015 15:46 
**приёмка не могла быть произведена не по нашей вине**
русский мой так не говорить; русский не плохо не два отрецаний
:)

 Erdferkel

link 8.01.2015 15:51 
гораздо лучше:
приёмка была произведена по нашей вине :-))

 MGrun

link 8.01.2015 15:52 
Спасибо, Yippie, не обратила внимания, перепишу.

 натрикс

link 8.01.2015 16:25 
короче, рада за аскера, что он(а) не позволил(а) себя запутать... а старались сильно многие:))

 MGrun

link 8.01.2015 16:29 
спасибо, Натрикс:) и не только, в споре, как известно, рождается истина

 Yippie

link 8.01.2015 21:53 
**запутать... а старались сильно многие:))**
то ли на соседей жалоба в милицию, то ли, типа, а я - лучше всех!
Поди, разберись :))

 натрикс

link 8.01.2015 22:03 
а чо на них жаловаться? если кому и мешают, так только сами себе...пусть уж сами себя высекут, осознали, поди... а лучше всех - котики, они милые. только лучше - не значит умнее...а кто умнее всех - тут уж время и опыт покажут, возможно девушка в соседней ветке пальму-то и поотберет...

 Yippie

link 8.01.2015 22:48 
В соседней ветке написано: Impedance
Вот уж, действительно, лучше не скажешь.
Полный impedance... ©

 

You need to be logged in to post in the forum