Subject: magic grip gen. Всем привет! И с Наступающим!Помогите с переводом выражения magic grip. Контекст DRIVING PARTS OF THE MILL Заранее спасибо за все идеи! |
imho ... марки "мэджик грип" |
... системы ;) |
Если это не марка приспособления, а "Magic grip" переводится как "зажим" (я не техпереводчик), то, наверно, можно перевести и так - "чудо-зажим". |
KiraKA, Наверное, чрезмерно любопытствую: а как Вы перевели "generously designed"? |
Мой вариант такой Дробилка приводится в действие рядом желобчатых шкивов, установленных на массивных шариковых подшипниках. Подгонка шкивов на приводном валу выполняется при помощи специального прижимного рукава "Magic grip". |
ай, какой рукав? когда быстроразъёмная муфта/соединение! |
KiraKA, "массивных шариковых подшипниках" Спасибо, что не постеснялись дать вариант и не увидели в этом вопросе подвоха! Запомню! Легкого и очень прибыльного Вам перевода в наступающем году! |
а баба-яга опять с массивными не согласна... Generously dimensioned bearings ... t Подшипники с большим запасом прочности. |
Erdferkel:)) в моем понимании, идиота, это синонимы! Хочется сказать: "Это вещь!" С Новым годом Вас! Если наговорил грубостей когда-то - прошу прощения! Искренне! Да будет этот предстоящий год для Вас во много раз лучше, чем предыдущий! |
Fitting of the pulley on the driving shaft is made - сцепление шкива с приводным валом осуществляется |
quick-fitting sleeve - быстродействующая муфта (сцепления) |
illy1, ну что Вы как в Прощёное воскресенье :-) спасибо за пожелания! желаю и Вам всего наилучшего в наступающем году! 2014 был у меня, скажем прямо, маловысокохудожественный... :-( |
Erdferkel, приятно!!! Спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |