DictionaryForumContacts

 Alex16

link 26.12.2014 14:44 
Subject: Специализация: Квалификация: ed.
Из резюме:

Учебное заведение: Московский государственный университет путей сообщения

Специализация: Строительство железных дорог, путь и путевое хозяйство

Квалификация: Инженер путей сообщения - строитель

 tumanov

link 26.12.2014 15:22 
резюмист плохо учился в школе

имхо
должно быть: инженер-строитель путей сообщения

 Yippie

link 26.12.2014 15:23 
Railway Engineer
да и гуглится легко
https://www.arema.org/publications/pgre/index.aspx

 Alex16

link 26.12.2014 15:32 
Да Railway Engineer-то я написал... А Civil Engineer сюда не надо?

Railway Engineer/Civil Engineer?

 Alex16

link 26.12.2014 15:39 
А как сами слова писать Специализация:
Квалификация: ?

Вбили когда-то в голову, что квалификация = qualification - это ложный друг переводчика...А если здесь подходит?

видел где-то "majoring in..."

Но здесь другая конструкция

 Yippie

link 26.12.2014 17:00 
**Civil Engineer сюда не надо?**
Civil Engineer сюда не надо

я бы вообще не делал резюме в таком формате. Посмотрите, как пишутся резюме в нужной вам стране
Не надо морочить голову людям с этими спецификациями-квалификациями. Это по-другому делается

 Alex16

link 27.12.2014 8:48 
Страна - Россия и компания российская (хотят быть похожими на запад, а пишут безграмотно).

 Tante B

link 27.12.2014 9:09 
я бы не стала так безапелляционно
квалификация и специализация списаны с диплома и соответствуют номенклатуре, что есть -- то и есть
при этом, заметим, кв. шире, чем сп.

Railway Engineer включает в себя не только строительство, но и эксплуатацию, но ведь и у резюмиста "путь и путевое хозяйство" в том же падеже, что и "Строительство железных дорог", так что он не только строитель

относительно формата согласна с Yippie: важнее ЦА в этом деле нет ничего

 

You need to be logged in to post in the forum