DictionaryForumContacts

 a.dilek

link 26.12.2014 12:54 
Subject: pathology scanners med.appl.
Ребята, помогите с переводом. Что-то никак не могу разобраться. Необходимо перевести небольшой буклет. Тематика - Desktop Digital Pathology Scanner. Вот как раз с этим и возникла проблема. Правильный перевод - "настольный сканер для цифровой патологии" или "цифровой сканер патологий" или какие у вас варианты? И еще одно, как бы вы перевели - The Pathology Company?

 Санпалыч

link 26.12.2014 13:07 
Настольный цифровой сканер для выявления патологий.

 Alex_Krotevich

link 27.12.2014 16:00 
Укажите для начала что и как этот сканнер делает.

 Tante B

link 27.12.2014 16:07 
для "цыфровой патологии" -- это в любом случае зачот!

 Amor 71

link 27.12.2014 16:16 
цифры тоже люди

 a.dilek

link 27.12.2014 16:32 
Это, так называемые, слайдсканеры, которые позволяют сканировать гистологические образцы на предметном стекле, затем эти изображения он оцифровует. Используется в клинических, фармацевтических и научных лабораториях. Эти аппараты появились на рынке СНГ совсем недавно из-за их высокой стоимости, поэтому информацию на русском языке на просторах интернета найти очень сложно. А словосочетание "цифровая патология"я нашла в одном из блогов, который так незатейливо и назвали - "Первый блог о цифровой патологии на русском языке" и в некоторых других источниках. Звучит странновато, но найти другие варианты перевода оказалось очень затруднительно.

 Tante B

link 27.12.2014 16:47 
кто-то же смог перевести по-человечески:
http://www.labspb.com/mirax_midi.html
а блоги и форумы -- не те места, где следует искать аккуратные формулировки
в любом случае, цифровая патология может быть только у файла :)

 Amor 71

link 27.12.2014 16:49 
Настольный цифровой сканер для патологических исследований.

 Amor 71

link 27.12.2014 16:51 
Это они образцы тканей "препаратами" обзывают?

 Tante B

link 27.12.2014 17:04 

 Amor 71

link 27.12.2014 17:11 
O, thank you!

 a.dilek

link 27.12.2014 17:17 
Tante B, согласна касательно блогов и форумов, но понадеялась, что может автору этого "блога" http://prooptics.blogspot.com.tr/ заплатили хорошо, чтобы он все-таки сносно подготовил перевод, наивная я :)
Всем спасибо за комментарии и ответы!
И такой остался вопрос, если можно, как бы вы перевели Digital Pathology Company, ею является компания Aperio, ранее приобретенная Leica.

 Tante B

link 27.12.2014 17:24 
как угодно, только не дословно :о)
с учетом того, что это "a leader in anatomical pathology solutions",
и
The integrated business will provide industry leading solutions in each step of the anatomical pathology workflow

 

You need to be logged in to post in the forum