Subject: TD SM & QM/QC avia. Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, в переводе сокращений. TD, SM, QM, QC.Перевожу B737-500 & DHC 8-300 MAINTENANCE REVIEW – DRAFT PROGRAM (Предварительный план - осмотр с целью ТО воздушных судов B737-500 и DHC 8-300) Это таблица-расписание. Первый столбец дата, тип ВС, тема мероприятия, место встречи и кто должен присутствовать. По всей таблице попадаются сокращения: TD, SM, QM, QC. Например: столбец Тема: Certification, Management, Organization, Corporate SM & QM (Сертификация, менеджмент, организация, корпоративное техническое обслуживание в ремонтной мастерской и контроль за качеством?); TD SM & QM/QC Столбец место встречи - QM Office, TD Offices, TD departments as appropriate Столбец тех, кто должен присутствовать: Corporate QM & SM staff in charge (Сотрудники, ответственные за корпоративное техническое обслуживание в ремонтной мастерской и контроль за качеством?) , TD QM/QC staff in charge, TD personnel in charge as appropriate Может, кто знает, как перевести эти сокращения, буду очень признательна. Ссылка на скрин: |
QM/QC - из Вашей таблицы уже понятно))) Quality Management Quality Control имхо - "контроля качества" , а не "контроля за качеством" |
leka11, спасибо) Не думала, что ссылка в картинку встанет.... думала, просто ссылка будет... |
SM - Safety management? |
leka11, возможно... |
TD - Technical Dispatch? |
leka11, тогда получается TD Airworthiness Department - отдел эффективности технической летной годности? |
|
link 26.12.2014 7:41 |
Возможно, TD - это technical design или technical documentation. Соответственно, TD Airworthiness Department - отдел технической документации по лётной годности. |
Darkwing duck, спасибо за варианты! |
Посмотрите по тексту, там Technical Division = TD нигде не упоминается? |
ochernen, к сожалению. нет(( Только сокращения... |
То, в составе чего находятся отделы поддержания лётной годности, технического обслуживания и т.д. - скорее всего, действительно Technical Division, а по-нашему - инженерно-авиационная служба (ИАС). SM - вероятнее всего, Safety Management = управление безопасностью полётов (не путать её с авиационной безопасностью). QM - Quality Management = менеджмент качества (можно было бы назвать "управление качеством", но тогда аббревиатура СМК превращается в нечто неблагозвучное) QC - Quality Control = контроль качества, он же ОТК |
Ослик, спасибо! |
Ничего неблагозвучного в Службе управления качеством (СУК) нет. Очень кошерный термин. http://sokr.ru/сук/ |
You need to be logged in to post in the forum |