Subject: I feel about you makes my heart lone to be free gen. помогите перевести, пожалуйста
|
оставьте как есть |
|
link 25.12.2014 12:05 |
откуда фраза? |
на кулоне в виде ключика |
- Зачем же Вы? - Влюблен. - А отчего через забор? - От чувств-с. (c) |
Это чинглиш. Переводу не поддается. :) |
|
link 25.12.2014 13:10 |
The way I feel about you makes my heart long to be free |
// чинглиш или: |
Дословный перевод: "Мои чувства к Вам заставляют моё сердце желать свободы". Очевидно, говорящего так достали эти чувства, что он жаждет от них освободиться. Наверное, это раб на плантации говорит своему хозяину. |
Примерно так - Когда я думаю о тебе/Я думаю о тебе, и мое сердце жаждет свободы/рвется на свободу. В шутку - Когда я думаю о тебе, я хочу не думать о тебе/я больше не хочу думать о тебе :-) |
нереально любит больше уже некуда так любит - что куда деваться |
так сильно любит, что (уже) не знает, что со всем этим делать |
тесно уже от этих чувств |
+100500 14:16 :))))))))))))))))))))))))) |
Я так тебя люблю, что мне хочется побыть одному :-) |
// http://pritchi.ru/id_7677 Класс :) |
ПерлХарб: "Chinglish" произносится как "чинглиш". По сабжу: Гугль-переводчик выдает следующее: |
Bultimdin, согласен. Ведь Гугл-переводчик использует коллективные переводы :-) |
Просто перевод гугля, имхо, лучший, поскольку идеально передает отсутствие смысла в оригинале. :) |
люблю, не могу! люблю - не могу! ))) |
ещё один вариантик забыли: люблю, но не могу! (фу, этот Эрдферкель вечно какое-нибудь свинство приплетёт) |
free - бесплатный |
|
link 27.12.2014 0:42 |
сердце вырывается из груди от таких чувств ))) |
You need to be logged in to post in the forum |