DictionaryForumContacts

 YamataIstanbul

link 24.12.2014 13:44 
Subject: The list of the equipment to be delivered by employer next to the foundation gen.
Пожалуйста, помогите перевести "next to the foundation". Выражение встречается в следующем контексте:The list of the equipment to be delivered by employer next to the foundation. Заранее спасибо

 Юрик_Саркисян

link 24.12.2014 13:48 
не совсем ясно, возможно фундамент, напишите контекст в общем

 YamataIstanbul

link 24.12.2014 13:49 
Текст не хороший, турки так пишут на английском - The list of the equipment to be delivered by employer next to the foundation will be given by Owner to General Contractor until the date of 15.01.2015.This equipment will be checked and confirmed by General Contractor. After the agreement between the parties, this list will be attached to main contract.

 Юрик_Саркисян

link 24.12.2014 13:53 
Я думаю они имели ввиду у компании, или организации (foundation также означает организация)

 Talvina

link 24.12.2014 13:55 
А до этого в тексте foundation встречается? О чем вообще до этого предложения пишут?

 paderin

link 24.12.2014 13:59 
перечень оборудования поставки заказчика по фундаментным работам

 YamataIstanbul

link 24.12.2014 13:59 
до этого не знаю, по интернету с совещания прислал. Я перевела как "к фундаменту (то есть непосредственно на стройплощадку)" скорей всего имеется ввиду это, не на склад то есть

 tumanov

link 24.12.2014 17:16 
next to - вслед за/после

смысл прост -- перечень оборудования, которое будет поставлено после фундамента.

 

You need to be logged in to post in the forum