DictionaryForumContacts

 index

link 3.10.2005 15:15 
Subject: Помогите, пожалуйста:
The Employee shall have the right:
To be paid in due time and in full a salary in accordance with his experience, quality and quantity of the work he performs.

Служащий имеет право на:
Своевременную и в полном объеме выплату заработной платы в соответствии со своей квалификацией, количеством и качеством выполняемой работы;

Можно ли так перевести? (русск. вариант -оригинальный)

 Aiduza

link 3.10.2005 15:19 
Experience - это одно, qualification - другое. Я бы не рисковал так переводить юридически sensitive текст, так что пишите qualification, или же меняйте русский оригинал. В остальном ok. Опять же, quality и quantity местами поменяйте, ну почему Вы такая невнимательная?

p.s. he/she

 gogolesque

link 3.10.2005 15:22 
The Employee shall have the right:
To be paid in due time and in full, a salary which is in accordance with his qualifications and with the quality and quantity of the work performed.

little clearer and a little prettier this way ... but yours was pretty much perfect

 VitaliyM

link 3.10.2005 16:03 
Английский язык, особенно язык договоров (контрактов) гораздо более лаконичный. Поэтому, я бы перевел так:

The Employee shall be entitled to:
Timely and full salary payments according to his/her qualification, quantity and quality of work performed.

 plast

link 3.10.2005 17:17 
"количество работы" по отношению к "служащим" в оригинальной версии... по-моему, всё же "объем" работы.
а вот в английской версии, пожалуй, и "quantity" подойдет. есть ли у кого-нибудь другие версии?

 

You need to be logged in to post in the forum