Subject: Помогите, пожалуйста: The Employee shall have the right:To be paid in due time and in full a salary in accordance with his experience, quality and quantity of the work he performs. Служащий имеет право на: Можно ли так перевести? (русск. вариант -оригинальный) |
Experience - это одно, qualification - другое. Я бы не рисковал так переводить юридически sensitive текст, так что пишите qualification, или же меняйте русский оригинал. В остальном ok. Опять же, quality и quantity местами поменяйте, ну почему Вы такая невнимательная? p.s. he/she |
|
link 3.10.2005 15:22 |
The Employee shall have the right: To be paid in due time and in full, a salary which is in accordance with his qualifications and with the quality and quantity of the work performed. little clearer and a little prettier this way ... but yours was pretty much perfect |
Английский язык, особенно язык договоров (контрактов) гораздо более лаконичный. Поэтому, я бы перевел так: The Employee shall be entitled to: |
"количество работы" по отношению к "служащим" в оригинальной версии... по-моему, всё же "объем" работы. а вот в английской версии, пожалуй, и "quantity" подойдет. есть ли у кого-нибудь другие версии? |
You need to be logged in to post in the forum |