|
link 23.12.2014 2:03 |
Subject: подскажите пожалуйста как правильно транслитерировать название компании Gas Control Equipment Ltd. gen. Gas Control Equipment Ltd. - ООО "Газ-Контроль Экипмент"
|
Газ Контроль Эквипмент Лтд. имхо |
имхо "контрол" |
ООО "Гэс Контрол Экуипмент". А лучше оставить в англ. варианте. |
Думаю, ООО здесь вапще не нужно, имхо, только лтд. |
|
link 23.12.2014 10:22 |
За ООО в этом случае надо "вапще" сладкого лишать. PS *имхо* отключено за неуплату. |
Гас Цонтрол Экуипмент Лтд - транслит (правда по "к" всё еще есть вопросы) Гэс Контрол Иквипмент ЭлТиДи - транскриб Я бы транскрибировал, если чё :LOL |
Для транскиба могут быть варианты, но таки да, лучше, чем транслит. Как осуществлять практическую транскрипцию можно справиться здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_транскрипция |
ООО и Лтд. — это разные вещи. По теме: Газ Контрол Эквипмент Лтд. |
You need to be logged in to post in the forum |