DictionaryForumContacts

 BraveSkiper123_

link 19.12.2014 11:18 
Subject: из статьи, посвященной крещению gen.
фраза: "Thou who didst fashion all creatures, brooding over the waters, now, descending into the water-basin,..." как перевести brooding over the waters? "размышлять водами"????

 Translucid Mushroom

link 19.12.2014 11:32 
brood — нависать еще

 Erdferkel

link 19.12.2014 11:35 
ну почему, почему не посмотреть сначала в гуголе? если уж берётесь переводить такие тексты, не зная даже Библии
http://edmontonholycity.com/?p=208

 Erdferkel

link 19.12.2014 11:38 
В начале сотворил Бог небо и землю.
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою

 Translucid Mushroom

link 19.12.2014 11:42 
оу, носился (:

 BraveSkiper123_

link 19.12.2014 12:13 
я знаю текст творения мира, но английские выражения немного выносят мне мозг вот и все :)

 BraveSkiper123_

link 19.12.2014 12:16 
2. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
(Genesis 1:2) вот тут нет ничего о brooding over the waters, даже догадаться что это преводится как "носился над водой" шансов 0)))

 +100500

link 19.12.2014 12:35 
так ведь английских переводов библии чуть больше, чем немало. в одном будет такими выражениями написано, в другом - не такими. ищите изобретательнее

 

You need to be logged in to post in the forum